Por el contrario, se ha dicho y escrito mucho sobre la ética que ha permitido el surgimiento de la prosperidad como valor y proyecto colectivo viable. | UN | بل على العكس، لقد قيل وكتب الكثير عن آداب السلوك التي أتاحت ظهور الرخاء كقيمة جماعية ومشروع جماعي قابل للتحقيق. |
En colaboración con la OSCE se está redactando una ley sobre conflictos de intereses, que recogerá la práctica más moderna acerca de la ética en la vida pública. | UN | وسوف يجسد هذا القانون المقترح أفضل الممارسات الحديثة في مجال آداب السلوك في الحياة العامة. |
Así, toda reforma del Consejo de Seguridad debe comenzar apoyándose en la premisa de que la ética democrática, que ahora es causa de celebración dentro de nuestras fronteras nacionales, debe también encontrar expresión a nivel internacional. | UN | ولذلك فإن أي إصلاح لمجلس اﻷمن يجب أن ينطلق من مقدمة مؤداها أن آداب السلوك الديمقراطي التي تعد اﻵن شيئا يحتفى به داخل حدودنا الوطنية، ينبغي أن تتجلى على المستوى الدولي أيضا. |
Algunos delitos de prensa consistieron en faltas de profesionalidad e incumplimiento de un código ético. | UN | 57- وتُعزى بعض المخالفات الصحفية إلى الافتقار إلى المهنية وعدم الامتثال لقواعد آداب السلوك. |
45. En 1989 se presentó un informe oficial sobre los aspectos éticos de la investigación científica; pero ello no llevó a la promulgación de ley alguna sobre este tema. | UN | ٥٤- وفي عام ٩٨٩١ عُرض تقرير رسمي عن آداب السلوك عند إجراء التفتيش. ولم يترتب على هذا التقرير إصدار أي تشريع. |
Recientemente se ha publicado el informe titulado " Etiqueta, percepción del trabajo y diversidad en los cuerpos policiales neerlandeses en 2006 " del Grupo Rutgers NISSO. | UN | صدر مؤخرا التقرير المعنون ' آداب السلوك وتصورات العمل والتنوع في قوة الشرطة الهولندية في عام 2006` الذي أعده فريق روتغرز نيسو. |
No sé si alguien aquí sigue los buenos modales a lo Emily Post. | Open Subtitles | لا أعرف إن كان هناك أشخاص يتبعون آداب السلوك هنا. |
Así, por ejemplo, hay en el Banco una Oficina de ética Profesional que se ocupa de cuestiones que, en las Naciones Unidas, examina el Comité Mixto de Disciplina, cuyo nombre mismo constituye una petición de principio. | UN | ففي البنك مثلاً، يتناول مكتب آداب السلوك المهني مسائل يعالجها في الأمم المتحدة لجنة التأديب المشتركة، وهو اسم مغلوط بحد ذاته. |
Además, sería valioso que los códigos de ética profesionales y las orientaciones para los maestros, cuidadores y otros interesados, así como los reglamentos o estatutos de las instituciones, destacaran la ilegalidad de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان أيضاً أن تؤكد مدونات آداب السلوك المهنية وأدلة التوجيه الخاصة بالمدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم، وكذلك لوائح أو مواثيق المؤسسات، على عدم شرعية العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة. |
En virtud del artículo 288 del Código Civil, el empleador está obligado a cumplir con sus obligaciones respecto de sus trabajadores de buena fe y basándose en la ética profesional. | UN | وعملاً بالمادة 288 من القانون المدني، فإن صاحب العمل ملزم بالوفاء بالتزاماته/التزاماتها تجاه عماله/عمالها بحسن نية استناداً إلى آداب السلوك المهني. |
C. ética y reforma disciplinaria | UN | جيم - آداب السلوك وإصلاح نظام التأديب |
En los distritos que ya han sido traspasados, los asesores de policía de la UNIMSET siguen prestando apoyo para la capacitación de sus homólogos de Timor, incluso en el área de la ética profesional y el respeto de los derechos humanos. | UN | 33 - وفي تلك المقاطعات التي تم فيها تسليم مسؤولية الشرطة، واصل مستشارو الشرطة التابعون للبعثة دعم تطوير مهارات نظرائهم التيموريين، بما في ذلك في مجالي آداب السلوك المهني واحترام حقوق الإنسان. |
Además, sería valioso que los códigos de ética profesionales y las orientaciones para los maestros, cuidadores y otros interesados, así como los reglamentos o estatutos de las instituciones, destacaran la ilegalidad de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان أن تؤكد مدونات آداب السلوك المهنية وأدلة التوجيه الخاصة بالمدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم، وكذلك لوائح أو مواثيق المؤسسات، على عدم شرعية العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة. |
Además, sería valioso que los códigos de ética profesionales y las orientaciones para los maestros, cuidadores y otros interesados, así como los reglamentos o estatutos de las instituciones, destacaran la ilegalidad de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان أن تؤكد مدونات آداب السلوك المهنية وأدلة التوجيه الخاصة بالمدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم، وكذلك لوائح أو مواثيق المؤسسات، على عدم شرعية العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة. |
Además, sería valioso que los códigos de ética profesionales y las orientaciones para los maestros, cuidadores y otros interesados, así como los reglamentos o estatutos de las instituciones, destacaran la ilegalidad de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان أن تؤكد مدونات آداب السلوك المهنية وأدلة التوجيه الخاصة بالمدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم، وكذلك لوائح أو مواثيق المؤسسات، على عدم شرعية العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة. |
Además, sería valioso que los códigos de ética profesionales y las orientaciones para los maestros, cuidadores y otros interesados, así como los reglamentos o estatutos de las instituciones, destacaran la ilegalidad de los castigos corporales y de otras formas de castigo crueles o degradantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الأهمية بمكان أن تؤكد مدونات آداب السلوك المهنية وأدلة التوجيه الخاصة بالمدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم، وكذلك لوائح أو مواثيق المؤسسات، على عدم شرعية العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة. |
70. En Seychelles, las disposiciones jurídicas sobre las injurias y las calumnias se basaban en el derecho inglés, y se referían al ámbito del derecho privado, mientras que la Comisión de Medios de Comunicación tenía la misión de regular los medios de manera general, incluidas las cuestiones de la ética periodística. | UN | 70- أما قانون التشهير في سيشيل فيستند إلى القانون الإنكليزي ويتصل بقضايا القانون الخاص، بينما تسعى لجنة وسائط الإعلام لتنظيم هذه الوسائط بصورة عامة، بما في ذلك آداب السلوك في مهنة الصحافة. |
A ese respecto, tiene interés en ver cómo los tribunales argelinos cumplen una función reguladora y promueven un código ético basado, entre otras cosas, en dicha jurisprudencia. | UN | وقال إن يتوق إلى أن يرى المحاكم الجزائرية وهي تقوم بدور تنظيمي وتعزِّز قواعد آداب السلوك استناداً في جملة أمور إلى هذه السوابق القضائية. |
Asimismo, el Estado parte debe reforzar sus programas de capacitación para el personal de las fuerzas del orden, en especial para todas las fuerzas especiales de policía, y aprobar el proyecto de código ético de la policía. Centros de tratamiento psiquiátrico | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز برامج التدريب الخاصة بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لا سيما البرامج المتعلقة بجميع قوات الشرطة الخاصة، وأن تشجع على اعتماد مشروع مدونة آداب السلوك لأفراد الشرطة. |
Las personas y organizaciones interesadas deberían respetar estrictamente los códigos éticos pertinentes, incluido el Código de Conducta para la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y las organizaciones no gubernamentales en relación con el socorro en casos de desastre, así como las directrices adoptadas por las organizaciones religiosas. | UN | وعلى الأفراد والمنظمات المعنية التقيد بشكل صارم بمدونات آداب السلوك ذات الصلة، بما فيها مدونة قواعد السلوك للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية أثناء الإغاثة من الكوارث، فضلا عن المبادئ التوجيهية المعتمدة من منظمات دينية. |
El objetivo general del Programa Etiqueta es generar autoestima en los jóvenes y alentarlos a tener confianza en sí mismos sin importar lo que suceda, porque saben que pueden llegar a ser lo que deseen. | UN | ويتمثل الهدف العام لبرنامج آداب السلوك في بناء الإعتداد بالنفس في الشباب وتشجيعهم على الثقة في أنفسهم، مهما كان الأمر لأنه يمكنهم أن يصبحوا ما يريدون أن يكونوا في الحياة. |