La BINUB también publicó un manual para jueces sobre procedimientos y gestión de los tribunales y ética profesional. | UN | ونشر المكتب المتكامل أيضا دليلا قضائيا للقضاة، يشمل إدارة المحكمة وإجراءاتها، فضلا عن آداب المهنة. |
En el seno del Ministerio del Interior se establecieron una Oficina de ética profesional y una Oficina de Inspección. | UN | وأنشئ مكتب آداب المهنة وإدارة التفتيش داخل وزارة الداخلية. |
Colegio de Abogados de Guatemala, Presidente del Comité de Ética. | UN | نقابة المحامين في غواتيمالا، رئيس لجنة آداب المهنة. |
También es preciso que los candidatos aprecien la importancia de la ética en la actividad comercial y conozcan cómo operan las empresas internacionales. | UN | وما يحتاج اليه المرشحون أيضا هو تقدير أهمية آداب المهنة في مجال اﻷعمال والكيفية التي تعمل بها المؤسسات الدولية. |
Código ético y declaración de independencia | UN | قواعد آداب المهنة والإقرار بالاستقلال |
La alimentación forzada de detenidos que se hallan en plena posesión de sus facultades viola el derecho a la salud, así como las obligaciones éticas de los profesionales de la salud que intervengan en tales actos. | UN | وتُعد التغذية القسرية لمحتجزين يتمتعون بالأهلية انتهاكاً للحق في الصحة، فضلاً عن أنها انتهاك لواجبات آداب المهنة من جانب أي موظفين صحيين يتورطون في هذا العمل. |
Los miembros participarán en todos los cursos sobre ética, tal como dispongan los diferentes reglamentos. | UN | يشترك الأعضاء في التدريب على آداب المهنة على النحو الذي نصت عليه الأنظمة المختلفة. |
La Oficina de ética profesional y la Oficina de Inspección también pueden atender las denuncias de mala conducta de la Policía Nacional. | UN | ويمكن أيضا لمكتب آداب المهنة ولمكتب المفتشية النظر في الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي. |
El énfasis en la ética profesional y en la gobernanza se utiliza como ejemplo en muchas economías en desarrollo. | UN | ويُستخدم التأكيد على آداب المهنة والحوكمة كمثال في كثير من الاقتصادات النامية. |
La ONUCI siguió trabajando para fortalecer la ética profesional y lograr mayor responsabilidad en la cobertura de los acontecimientos políticos. | UN | وواصلت العملية أنشطتها الرامية إلى تدعيم آداب المهنة وتعزيز التحلي بالشعور بالمسؤولية في تغطية التطورات السياسية. |
156. La Ley impone por primera vez al personal de los establecimentos correccionales la obligación de observar la ética profesional, de ser humanitarios en su actitud ante los convictos y no permitir tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ٦٥١- وﻷول مرة يلزم قانون العمل التقويمي موظفي مؤسسات العمل التقويمي بمراعاة آداب المهنة وسلوك مسلك انساني في موقفهم إزاء المحكوم عليهم وعدم السماح بأية معاملة قاسية لاإنسانية أو حاطة بالكرامة. |
La Sra. Stremkovskaya había violado las normas de la ética profesional al revelar a los medios de comunicación información sobre la investigación de un caso penal de la que tomó conocimiento en su práctica profesional. | UN | وكانت السيدة سترمكوفسكايا قد انتهكت قواعد آداب المهنة إذ كشفت لوسائل الإعلام عن معلومات فيما يتعلق بالتحقيق في قضية جنائية علمت بخفاياها من خلال عملها المهني. |
Por consiguiente, el seminario alentó a los medios de comunicación de masas a que propagasen ideas de tolerancia y comprensión entre las diferentes poblaciones, entre otras cosas por motivos de ética profesional. | UN | ولذلك شجعت الحلقة الدراسية وسائل الإعلام على تعزيز أفكار التسامح والتفاهم بين مختلف قطاعات السكان، استناداً إلى أسس من بينها آداب المهنة. |
Las asociaciones correspondientes han aprobado los códigos de Ética para jueces y fiscales. | UN | وقد اعتمدت نقابة القضاة ونقابة المدعين العامين مدونة آداب المهنة لكل من هاتين الفئتين. |
Además, los Principios de las Naciones Unidas y otros códigos de Ética para los profesionales de la salud no establecen ninguna distinción basada en la función que desempeñan esos profesionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبادئ الأمم المتحدة ومدونات آداب المهنة الأخرى المتعلقة بالموظفين الصحيين لا تقيم تمييزاً على أساس الدور الذي يقوم به الموظف الصحي. |
- explicar la importancia de la ética y de la integridad en los negocios | UN | ● شرح أهمية آداب المهنة والنزاهة في مجال اﻷعمال |
Los periodistas tienen el derecho y el deber ético profesional de respetar el carácter confidencial de sus fuentes. | UN | كما أن الحفاظ على سرية مصادر المعلومات هو حق للصحفيين وواجب تفرضه آداب المهنة. |
Normas éticas y medidas disciplinarias | UN | حاء - قواعد آداب المهنة والتدابير التأديبية |
La BINUB impartió a periodistas capacitación sobre ética, libertad de prensa y periodismo de investigación. | UN | 52 - قدم المكتب المتكامل التدريب للصحفيين في آداب المهنة والحريات الصحفية وكتابة تقارير التحقيقات. |
El tribunal aceptó el argumento de la autora de que no se podía afirmar que actos tales como " comer, llegar al trabajo y salir del trabajo " junto con el Sr. D. U. hubieran violado la ética empresarial y exigieran que se rescindiese inmediatamente el contrato de trabajo. | UN | وقبلت المحكمة الحجة التي ساقتها صاحبة البلاغ ومفادها أنه لا يمكن ادعاء انتهاكها آداب المهنة بحجة قيامها بأفعال مثل " الأكل معاً والمجيء إلى العمل معاً ومغادرته معاً " بصحبة السيد د. أو. |
Los fiscales deben tener derecho a recurrir las instrucciones recibidas, especialmente cuando sean consideradas ilegales o contrarias a las normas o la ética profesionales. | UN | وينبغي أن يكون للمدعين العامين الحق في الاعتراض على التعليمات الموجهة إليهم، وبخاصة عندما تُعتبر غير قانونية أو تتعارض مع المعايير المهنية أو آداب المهنة. |
Por el Comité deontológico de | UN | عن لجنة آداب المهنة التابعة للرابطة الطبية الصربية عن الرابطة الطبية الصربية |
Septiembre de 2000 Sarajevo/Banja Luka, Bosnia y Herzegovina: Organización y administración de tribunales; estatuto de jueces y fiscales; conducta ética de jueces y fiscales. | UN | أيلول/سبتمبر 2000: سارييفو/بانيالوكا - البوسنة والهرسك تنظيم وإدارة المحاكم؛ النظام الأساسي للقضاة والمدعين العامين؛ آداب المهنة للقضاة والمدعين العامين |
2.3 El 30 de julio de 1997, el Ministro se negó a expedir una licencia profesional permanente al autor, supuestamente so pretexto de que este había quebrantado la legislación entonces vigente y las normas deontológicas. | UN | 2-3 وفي 30 تموز/يوليه 1997، رفض الوزير إصدار ترخيص لمزاولة المحاماة لصاحب البلاغ بصفة دائمة، وذلك بحجة أنه انتهك التشريعات التي كانت سارية آنذاك وأخل بقواعد آداب المهنة. |
Algunos consideraron que eran asesores económicos de las partes en litigio y por tanto no necesariamente neutrales. Otros subrayaron que los economistas tenían su deontología profesional, al igual que otros peritos científicos. | UN | واعتبرهم البعض بمثابة محامين اقتصاديين لأطراف القضية وليس بالضرورة شهوداً محايدين، فيما سلّط آخرون الضوء على آداب المهنة التي يتعين أن ينتهجها الاقتصاديون، شأنهم في ذلك شأن غيرهم من الخبراء العلميين. |
El Estado Parte debe adoptar medidas efectivas para asegurar la independencia de la justicia, incluido el pronto establecimiento de un órgano independiente que vele por la independencia del poder judicial y supervise el nombramiento, promoción y disciplina de la profesión. | UN | على الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان استقلال العدالة، بما في ذلك القيام دون إبطاء بإنشاء جهاز مستقل يضمن استقلال السلطة القضائية ويراقب التعيينات والترقيات واحترام آداب المهنة القضائية. |
Observando la obligación del personal médico y otro personal de salud de ejercer su profesión para el bien de los pacientes y nunca causar daño o injusticias, de conformidad con el juramento hipocrático y sus códigos deontológicos profesionales respectivos, | UN | وإذ يلاحظ واجب الموظفين الطبيين وغيرهم من الموظفين الصحيين بأن يمارسوا المهنة لصالح المرضى وبعدم التسبب في أي ضرر أو ظلم بموجب القَسَم الطبي ومدونات قواعد آداب المهنة الخاصة بهم، |