"آراءه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus opiniones
        
    • las opiniones
        
    • su opinión
        
    • sus observaciones
        
    • sus puntos de vista
        
    • sus ideas
        
    • la opinión
        
    • sus propias opiniones
        
    • sus criterios
        
    • sus dictámenes
        
    El Grupo emitió varios comunicados de prensa para hacer públicas sus opiniones. UN وأصدر الفريق عددا من البلاغات الصحفية لإعلان آراءه على الملأ.
    Las fuerzas de seguridad sabían que la autora era secretaria del pastor y compartía sus opiniones y convicciones políticas. UN وكانت قوات الأمن على علم بعمل صاحبة الشكوى ككاتبة للقس وبأنها كانت تشاطره آراءه واعتقاداته السياسية.
    Quiero asegurar a la sociedad civil que sus opiniones se escuchan y hemos tomado debida nota de su solicitud en relación con una convención. UN وأريد أن أُطمئن المجتمع المدني إلى أن آراءه قد سُمعت وأننا قد أحطنا علما، مع العناية، بطلبه بشأن إعداد اتفاقية.
    Así, sería un error dedicarse exclusivamente a las opiniones consultivas, cuestión sobre la que no ha variado la posición del Reino Unido. UN فمن الخطأ، على سبيل المثال، التركيز على مسألة اﻵراء الاستشارية، حصرا، وذاك أمر لم يغير بلده آراءه بشأنه.
    No obstante, el Irán no ha participado en las consultas en la materia, por lo que sólo puede expresar su opinión en la Comisión. UN غير أن بلده لم يكن طرفا في المشاورات ذات الصلة التي أجريت ولذا فإن آراءه لا يمكن الاعراب عنها إلا من مقعده.
    El Secretario General también expondrá de manera más detallada sus opiniones sobre la situación financiera de la Organización. UN وأضافت أن اﻷمين العام سوف يقوم أيضا بتفصيل آراءه بشأن الحالة المالية للمنظمة.
    La delegación de Nigeria ya expresó sus opiniones sobre la reforma de las Naciones Unidas en la Sexta Comisión y en el plenario de la Asamblea General. UN ولقد سبق لوفد نيجيريا أن أبدى آراءه بشأن اصلاح اﻷمم المتحدة في كل من اللجنة السادسة والجمعية العامة في جلسة عامة.
    La Junta conocía mi posición y por lo tanto me transmitió sus opiniones sobre la forma en que yo podría prestar asistencia al proceso del examen y de prórroga. UN وكان موقفي معروفا سلفا، ولهذا عرض علي المجلس آراءه عن الكيفية التي يمكنني بها أن أساعد في عملية الاستعراض والتمديد.
    Entendemos que el Secretario General ha sido invitado a dar sus opiniones en la reunión que el Grupo de los Siete celebrará el año próximo en Lyon. UN وقد فهمنا أن اﻷمين العام دعي ليعرض آراءه في الاجتماع الذي ستعقده مجموعة السبعة في العام القادم في مدينة ليون.
    Los representantes del Gobierno aseguraron al Alto Comisionado que considerarían cuidadosamente sus opiniones y observaciones con miras a ponerlas en práctica. UN وأكد ممثلو الحكومة للمفوض السامي أن آراءه وتعليقاته ستدرس بعناية فائقة بغية تنفيذها.
    Damos las gracias al Presidente del Tribunal por haber compartido con franqueza sus opiniones con los Estados Miembros. UN ونعــرب عن امتناننــا لرئيس المحكمة لمشاطرته آراءه بصراحة مع الدول اﻷعضــاء.
    sus opiniones son siempre alentadoras, aunque algo exageradas. UN إن آراءه مثيرة دائما، وإن كانت مبالغا فيها بعض الشيء.
    Por consiguiente, el Relator Especial considera adecuado ofrecer sus opiniones sobre el tema en la medida en que la cuestión afecta a la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y expresión. UN ولما كانت هذه المسألة تمس تعزيز وحماية الحق في الرأي والتعبير، فإن المقرر الخاص يجد من المناسب أن يقدم آراءه بشأنها.
    Por consiguiente, nos complace que en esta Memoria el Secretario General se explaye sobre sus opiniones acerca de muchos aspectos del desarrollo. UN وبالتالي يسرنا أن اﻷمين العام في تقريره يتناول بالتفصيل آراءه بشــأن جوانــب عديدة من التنمية.
    Además, todos sus escritos se hicieron en su tiempo libre y sus opiniones nunca formaron parte de la enseñanza. UN ذلك بالإضافة إلى أنه كان يؤلف كتبه في أوقات فراغه وأن آراءه لم تلعب أي دور في التعليم الذي كان يوفره.
    Finalmente, las opiniones de la Federación de Rusia eran compartidas por otros países con economías en transición. UN وقال أخيراً إن البلدان الأخرى ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تُشارك الاتحاد الروسي آراءه.
    Finalmente, las opiniones de la Federación de Rusia eran compartidas por otros países con economías en transición. UN وقال أخيراً إن البلدان الأخرى ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تُشارك الاتحاد الروسي آراءه.
    Esta país no puede permanecer fuera de la comunidad espacial del mundo, y su opinión sería importante para nuestra labor de cooperación. UN ولا يمكن لبلد كهذا أن يبقى خارج أسرة الفضاء العالمية، ولا شك في أن آراءه ستكون في غاية اﻷهمية بالنسبة لتلك اﻷسرة.
    Los funcionarios y los miembros del Commonwealth de Estados independientes ha recabado con frecuencia su opinión de experto. UN وفي مناسبات عديدة كان المسؤولون في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة يلتمسون آراءه في هذا المجال.
    El Consejo invita al Secretario General a que presente cuanto antes sus observaciones y recomendaciones con respecto a esa solicitud y a otros aspectos de la aplicación del Acuerdo. UN ويدعو المجلس اﻷمين العام الى أن يقدم على وجه الاستعجال آراءه وتوصياته بشأن هذا الطلب والجوانب اﻷخرى لتنفيذ الاتفاق.
    Ningún país tiene derecho a dictar recetas y menos a usar la coacción y la amenaza para obligarnos a adherir a sus puntos de vista. UN ليس ﻷي بلد حق إصدار أوامر، فضلا عن استعمال التهديــد والقســر، ﻹرغامنا علــى مشاطرتــه آراءه.
    Desea conocer sus ideas sobre la forma de zanjar la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وقالت إنها مهتمة في أن تسمع آراءه بشأن طريقة جسر الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    El Presidente debería transmitir por escrito al Presidente de la Comisión la opinión del Comité, con copia al Relator Especial. UN وينبغي للرئيس أن يحيل آراءه خطياً إلى رئيس لجنة القانون الدولي، مع إرسال نسخة إلى المقرر الخاص.
    Así como tiene el derecho, que ha de ser amparado, de dejar constancia de sus observaciones en los archivos oficiales, incúmbele también el deber de aceptar, ejecutar y aun defender las decisiones de sus superiores, una vez adoptadas éstas, estén o no de acuerdo con sus propias opiniones. UN ورغم أن له حقا يجب أن يكون مكفولا في أن يسجل آراءه في الملفات الرسمية، فإن عليه واجبا في أن يقبل وأن ينفذ قرارات رؤسائه بل وأن يدافع عنها حالما يتخذونها، سواء أكانت متفقة مع آرائه الشخصية أم لم تكن.
    Sin embargo, ninguno de nosotros debe imponer sus criterios a los demás. UN ولكن لا ينبغي لأي منا أن يفرض آراءه على الغير.
    El Defensor podrá dar su opinión sobre el asunto y proponer acciones y mejoras, pero sus dictámenes no son jurídicamente vinculantes. UN ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus