"آراء الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las opiniones de los Estados Miembros
        
    • opinión de los Estados Miembros
        
    • las opiniones de sus miembros
        
    • las opiniones expresadas por los Estados Miembros
        
    • los pareceres de los Estados Miembros
        
    • puntos de vista de los Estados Miembros
        
    • las respuestas de los Estados Miembros
        
    • las observaciones de los Estados Miembros
        
    • de opiniones de los Estados Miembros
        
    Sin duda, este concepto deberá aplicarse de manera flexible, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وينبغي بالطبع أن يطبق هذا المفهوم بصورة مرنة مع أخذ آراء الدول الأعضاء في الاعتبار.
    En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, debemos tener en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن ينبغي أن نأخذ آراء الدول الأعضاء في الحسبان.
    Tal vez convendría recabar las opiniones de los Estados Miembros al respecto. UN وقد يكون من المفيد أن نستمع إلى آراء الدول الأعضاء بشأن هذا الاقتراح.
    Sin embargo, deben hacerse todas las mejoras aplicables de inmediato, teniendo en cuenta la opinión de los Estados Miembros. UN وبالرغم من ذلك، فإن كل التحسينات التي يمكن تطبيقها فورا ينبغي عرضها، مع أخذ آراء الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    En atención a esa solicitud, el Secretario General recabó las opiniones de los Estados Miembros mediante nota verbal. UN 2 - وامتثالا لذلك الطلب، التمس الأمين العام آراء الدول الأعضاء بتوجيه مذكرة شفوية إليها.
    Felicitamos al Secretario General por haber elaborado una estrategia revisada que tiene en cuenta las opiniones de los Estados Miembros sobre esta importante cuestión. UN إننا نشيد بالأمين العام على وضعه لاستراتيجية منقحة تراعي آراء الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة الهامة.
    Además, se pide al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros y presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN كما يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة.
    Por último, en el párrafo 1 se pide al Secretario General que prepare un informe en el que se recopilen y organicen las opiniones de los Estados Miembros. UN أخيرا، إن الفقرة الأولى تطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا يجمع آراء الدول الأعضاء وينظمها.
    Agradeceríamos que el informe recogiera las opiniones de los Estados Miembros interesados. UN وسيكون من دواعي تقديرنا أن تتجلى في التقرير آراء الدول الأعضاء المعنية.
    El aumento de las sesiones públicas pone de relieve la disposición del Consejo a tomar en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وتعكس زيادة عدد الجلسات العامة استعداد المجلس لمراعاة آراء الدول الأعضاء.
    Igualmente se pide al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros y presente un informe a la Asamblea General en el próximo período de sesiones. UN كما أنه يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة.
    Hasta la fecha, la secretaría del Foro todavía no ha recibido las opiniones de los Estados Miembros y de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales. UN وحتى الآن، لم تتلق أمانة المنتدى آراء الدول الأعضاء وأعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات.
    Segundo, las opiniones de los Estados Miembros deberían contemplarse en la decisión de concretar las ideas relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ثانيا، ينبغي أن تؤثر آراء الدول الأعضاء في اتخاذ قرار بشأن تحقيق الأفكار المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Ello no obstante, ha tomado nota de las observaciones formuladas por el representante de Malí y está de acuerdo en que es importante escuchar las opiniones de los Estados Miembros. UN ومع هذا فقد أحاط علماً بتعليقات ممثل مالى وهو يتفق على أهمية الاستماع إلى آراء الدول الأعضاء.
    También se pide al Secretario General que recabe las opiniones de los Estados Miembros y presente un informe a la Asamblea General en su próximo período de sesiones. UN ويطلب، كذلك، إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التالية.
    Sería más significativo que para la adopción de dicha decisión se tengan en cuenta las opiniones de los Estados Miembros. UN وسيكون من الأجدى النظر في ذلك المقرر أو اعتماده بعد أخذ آراء الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
    las opiniones de los Estados Miembros sobre la cuestión siguieron siendo divergentes y no se pudo llegar a un consenso. UN واستمر التباين في آراء الدول الأعضاء حول هذه المسألة ولم يحدث توافق آراء بشأنها.
    Si la opinión de los Estados Miembros sobre el tema no ha cambiado, el nuevo grupo probablemente corra la misma suerte que el anterior. UN وإذا لم تتغير آراء الدول الأعضاء بشأن الموضوع، من المرجح أن يعاني الفريق التالي نفس مصير الفريق السابق.
    El experto ha solicitado la opinión de los Estados Miembros y de las instituciones financieras internacionales y regionales, pero lamentablemente son pocas las respuestas recibidas. UN وقال إنه إلتمس آراء الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، وللأسف لم يتلق سوى ردود قليلة.
    La Conferencia de Desarme decide nombrar, en relación con el tema 7 de la agenda, un Coordinador Especial encargado de recabar las opiniones de sus miembros sobre la forma más apropiada de abordar las cuestiones relacionadas con este tema. UN يقرر مؤتمر نزع السلاح تعيين منسق خاص، في إطار البند 7 من جدول الأعمال، لالتماس آراء الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن أنسب طريقة لتناول المسائل المتصلة بهذا البند.
    La Presidenta de la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones nombró a dos facilitadores que organizaron consultas y posteriormente presentaron un informe sobre las opiniones expresadas por los Estados Miembros. UN عينت رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين ميسرين لإجراء مشاورات وقدمت لاحقا تقريرا بشأن آراء الدول الأعضاء.
    Los copatrocinadores acogen con beneplácito la disposición de Vuestra Excelencia a tomar en consideración los pareceres de los Estados Miembros sobre este importante programa político. UN ويرحب مقدمو المشروع بما أبديتموه من استعداد ﻷخذ آراء الدول اﻷعضاء بشأن هذه الخطة السياسية البالغة اﻷهمية في الاعتبار.
    Está en preparación un informe en el que se tendrán en cuenta los puntos de vista de los Estados Miembros. UN وتجري الأعمال التحضيرية لإعداد تقرير مرحلي يراعي آراء الدول الأعضاء.
    9. Pide al Secretario General que transmita al Comité Preparatorio las respuestas de los Estados Miembros a las que se hace referencia en el párrafo 8 supra y que preste al Comité Preparatorio y a la Conferencia toda la asistencia necesaria, incluido el suministro de la información básica esencial y de los documentos pertinentes, así como de las actas resumidas; UN " 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل آراء الدول الأعضاء المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه إلى اللجنـــة التحضيرية وأن يمد اللجنة التحضيرية والمؤتمر بجميـــع مــا يلزم من مساعـــدة، بمـــا في ذلك تقديم ما لا غنى عنه من معلومات أساسية ووثائق ذات صلة ومحاضر موجزة؛
    El Departamento también estaba interesado en las observaciones de los Estados Miembros respecto de la calidad; para ello se habían organizado semestralmente reuniones de información con servicios de interpretación. UN وتهتم الإدارة أيضا بالحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن النوعية؛ وذلك هو الغرض من الاجتماعات غير الرسمية التي تقرر عقدها مرتين سنويا ووفرت لها الترجمة الشفوية.
    Nos complace en particular el extenso y constructivo diálogo que hoy se celebra, el cual demuestra la responsabilidad común y compartida, el interés general y la multitud de opiniones de los Estados Miembros en lo que concierne a la reforma de las Naciones Unidas. UN ويسرنا بوجه خــاص حوار اليوم الشامل والبناء الـــذي إن دل علـــى شيء فإنما يدل على المسؤولية المشتركة والمتقاسمة والاهتمام العام وتعدد آراء الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus