"آراء جميع الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las opiniones de todas las partes
        
    • las opiniones de todos los
        
    • puntos de vista de todas las partes
        
    • de todas las partes interesadas
        
    • cuenta la opinión de todas las partes
        
    Un delegado expresó la opinión de que algunas leyes recientes sobre la buena gestión de las empresas se habían promulgado sin tener en cuenta las opiniones de todas las partes afectadas por ellas. UN ورأى عضو أن بعض القوانين الأخيرة المتعلقة بإدارة الشركات قد سُنت دون مراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بهذه القوانين.
    Para que los instrumentos jurídicos que elabora tengan más aceptación, la Comisión debe tener más en cuenta, en su trabajo de redacción, las opiniones de todas las partes interesadas y las situaciones de los distintos países. UN ولكي تحظى الصكوك التي تضعها اللجنة بالقبول على نطاق واسع، ينبغي للجنة أن تأخذ في اعتبارها بدرجة أكبر عند إعداد تلك الصكوك آراء جميع الأطراف وتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان.
    Es esencial que escuchemos las opiniones de todas las partes para garantizar la orientación y supervisión de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن الأهمية الأساسية أن نستمع إلى آراء جميع الأطراف لكفالة قيام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بعمليتي التوجيه والرصد.
    Este órgano tendría en cuenta las opiniones de todos los interesados en la justicia de transición, especialmente las víctimas, los supervivientes y otros grupos vulnerables, así como la sociedad civil en general. UN وستراعي هذه الهيئة آراء جميع الأطراف المعنية في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية، ولا سيما الضحايا والناجين وغيرهم من الجماعات الضعيفة فضلا عن المجتمع المدني عموما.
    El representante invitó a las Partes, especialmente las que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, a deliberar sobre los problemas y los puntos de vista de todas las partes presentes. UN ودعا المتكلم الأطراف، ولا سيما الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، إلى مناقشة تلك المسائل، ومناقشة آراء جميع الأطراف الحاضرة أيضاً.
    Es una solución de compromiso cuidadosamente elaborada y bien equilibrada que creemos tiene en cuenta las opiniones de todas las partes y que debería por tanto ser aceptable para todas ellas. UN إن ذلكم حل وسط صيغَ بعناية وروعي فيه توازن دقيق، ونعتقد أنه يأخذ آراء جميع الأطراف في الحسبان ونتصور أن الجميع سيقبله.
    Pocos trataron de contribuir a dar un panorama independiente y completo de la crisis que incluyera las opiniones de todas las partes. UN وحاولت بعض الأجهزة أن تساهم في رسم صورة مستقلة وشاملة عن الأزمة بحيث تشمل آراء جميع الأطراف.
    Respecto a la manera en que la Conferencia de Desarme debe abordar la cuestión de las armas radiológicas, nuestra postura sigue siendo abierta y nos complacerá escuchar y tener en cuenta las opiniones de todas las partes. UN أما فيما يتعلق بالطريقة التي يجب على مؤتمر نزع السلاح التعامل بها مع مسألة الأسلحة الإشعاعية، فكلنا آذان صاغية، وسنسرّ بالإصغاء إلى آراء جميع الأطراف والنظر فيها.
    Los principios rectores de la labor del Comité deben ser la objetividad, la transparencia y la más amplia consideración de las opiniones de todas las partes interesadas. UN وأضاف أن الموضوعية والنزاهة ومراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بأوسع قدر ممكن عناصر ينبغي أن تشكل المبادئ التوجيهية لعملها.
    Hay que dar cabida a las opiniones de todas las partes interesadas. Incluidas las consideraciones específicas de quienes propugnan un TCPMF sin verificación. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار آراء جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الاعتبارات الخاصة لأولئك الذين يؤيدون معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بدون آليات للتحقق.
    Belarús está a favor de la elaboración de acuerdos internacionales mutuamente aceptables teniendo en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas, sobre la base del consenso. UN وتفضل بيلاروس الاتفاق على صكوك دولية مقبولة من جميع الأطراف وتأخذ بعين الاعتبار آراء جميع الأطراف المعنية، وتقوم على أساس توافق الآراء.
    Además, en el proyecto de resolución de este año se abordan muchas novedades en esa esfera, teniendo en cuenta las opiniones de todas las partes interesadas, con espíritu de compromiso y reconociendo la comprensión general y a largo plazo de la cuestión. UN وفضلا عن ذلك، يتطرق مشروع القرار هذا العام إلى العديد من التطورات الجديدة في ذلك المجال، آخذا آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار بروح من التوافق والإقرار بالتفاهم العام السائد منذ فترة طويلة بشأن المسألة.
    La Unión Europea desearía avanzar conforme a la propuesta que figura en el documento CD/1840, que constituye un compromiso equilibrado que creemos tiene en cuenta las opiniones de todas las partes y que debería ser aceptable para éstas. UN وسيتماشى الاتحاد الأوروبي مع الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1840 الذي يشكِّل صيغة توفيقية متوازنة نعتقد بأنها تأخذ في الحسبان آراء جميع الأطراف ومن المفترض أن تكون مقبولة لديهم.
    La oradora expresa la esperanza de que en los futuros debates sobre el derecho al desarrollo prevalezca un enfoque más constructivo y consensual, que tenga en cuenta las opiniones de todas las partes, y lamenta que no se hayan considerado seriamente los intentos de su delegación de negociar una redacción de transacción. UN وأعربت عن الأمل في أن يُتخذ مستقبلا في المناقشات المتعلقة بالحق في التنمية نهج بنَّاء وتوافقي بدرجة أكبر تراعى فيه آراء جميع الأطراف. وأعربت عن الأسف لأن محاولات وفدها للتفاوض حول صياغة مقبولة للجميع لم تحظ باعتبار جدي.
    El Secretario Ejecutivo preparará un proyecto de informe sobre la labor de cada período de sesiones de la Comisión en el que se consignarán, entre otras cosas, todas las recomendaciones o decisiones de fondo adoptadas por la Comisión, así como las razones principales de ellas, y los aspectos fundamentales de las deliberaciones, que incluirán las opiniones de todas las partes. UN القاعدة 21-1 يعد الأمين التنفيذي مشروع تقرير عن أعمال كل دورة من دورات اللجنة يبين فيه ضمن ما يبين أي قرارات موضوعية تتخذها اللجنة، والأسباب الرئيسية لاتخاذها، وخلاصة المناقشات متضمنة آراء جميع الأطراف. القاعدة 22-2
    El Sr. Demessinov (Kazajstán) dice que para su delegación es muy importante la reforma de la gestión de los recursos humanos y acoge con satisfacción los progresos logrados hasta ahora, en particular el apoyo dado al nuevo sistema de contratación. No obstante, es necesario un enfoque más amplio para analizar los resultados que tenga en cuenta las opiniones de todas las partes en el proceso, en particular las de los representantes del personal. UN 72 - السيد دوميسينوف (كازاخستان): قال إن وفده يولي اهتماما كبيرا لإصلاح إدارة الموارد البشرية ويرحب بالتقدم المحرز حتى الآن، لا سيما الدعم الذي حظي به نظام التوظيف الجديد، لكنه يرى ضرورة اعتماد نهج أكثر شمولا في تحليل النتائج كي تؤخذ بعين الاعتبار آراء جميع الأطراف في العملية، لا سيما آراء ممثلي الموظفين.
    3. Pide que el PNUD garantice la transparencia y la imparcialidad de las evaluaciones y vele para que el proceso de evaluación se realice de manera profesional teniendo en cuenta las opiniones de todos los interesados; UN 3 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يكفل شفافية ونزاهة التقييمات وأن يحرص على أن تتم عملية التقييم بطريقة مهنية وأن تراعى في الوقت نفسه آراء جميع الأطراف الفاعلة المعنية أيضا؛
    64. La resolución establece que el Secretario General debe reunir las opiniones de todos los interesados. UN 64 - وأردف قائلا إن القرار يطلب إلى الأمين العام أن يجمع آراء جميع الأطراف المعنية.
    e) ¿Qué debemos hacer para elaborar de la mejor manera posible un programa posterior a 2015 transparente que refleje las opiniones de todos los interesados en todos los lugares? UN (هـ) ما هي أفضل السبل لكفالة أن تكون عملية وضع جدول أعمال التنمية في فترة ما بعد عام 2015 عملية شفافة تعكس آراء جميع الأطراف المعنية في كل مكان؟
    A la hora de preparar documentos, debería esforzarse más por reflejar los puntos de vista de todas las partes y la situación y las necesidades reales de los distintos países para que sus convenciones y leyes modelo reciban una mayor aceptación. UN ولدى وضعها لمشاريع الاتفاقيات والقوانين النموذجية، ينبغي للجنة أن تبذل جهدا أكبر لكي تعكس في عملها آراء جميع الأطراف والظروف والاحتياجات الحالية لمختلف البلدان، بحيث تحظى اتفاقياتها وقوانينها النموذجية بقبول أوسع نطاقا.
    En cuanto al mecanismo de presentación de informes y seguimiento, es preciso tener en cuenta la opinión de todas las partes interesadas. UN وفيما يتصل بآلية عرض التقارير ومتابعتها، قال إنه يلزم وضع آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus