Su objetivo es promover el debate público sobre la cuestión, aunque respeta las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة. وقالت إنها تحترم آراء جميع الدول اﻷعضاء. |
las opiniones de todos los Estados deben ser debidamente tenidas en cuenta en este proceso. | UN | يتعين أن تؤخذ كما يجب، آراء جميع الدول بعين الاعتبار في تلك العملية. |
Espera que las observaciones y comentarios preliminares de las delegaciones se examinen cuidadosamente con miras a equilibrar las opiniones de todos los Estados. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري النظر بدقة في التعليقات في الملاحظات اﻷولية للوفود سعيا إلى تحقيق توازن بين آراء جميع الدول. |
Usted debe escuchar las opiniones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, grandes y pequeños, ricos y pobres. | UN | ولكم أن تحترموا آراء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، كبيرهــا وصغيرها، غنيها وفقيرها. |
En ese sentido, los Ministros destacaron la importancia de que la Asamblea General encare de manera inclusiva la cuestión de la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes no estatales, teniendo en cuenta los criterios de todos los Estados Miembros. | UN | وأكد الوزراء في هذا الصدد، أهمية معالجة الجمعية العامة بصورة شاملة لمسألة حيازة الأطراف الناشطة من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل، على أن تؤخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأطراف, |
El orador esperaba que el proceso de reforma emprendido por el Secretario General de la UNCTAD para agilizar los procesos de gestión fuera integral y transparente, y que tuviera en cuenta la opinión de todos los Estados y otras partes interesadas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تكون عملية الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام للأونكتاد لترشيد الإجراءات الإدارية عملية شاملة وشفافة، على أن تراعي آراء جميع الدول وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة. |
Cabe esperar que la Asamblea tenga la oportunidad de avanzar en la consideración de la propuesta de reestructuración del Centro de Derechos Humanos, tomando debidamente en consideración los puntos de vista de todos los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن أمله في أن تحرز الجمعية العامة تقدما في دراسة المقترح الرامي الى إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، وأن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب آراء جميع الدول اﻷعضاء في هذا الصدد. |
Como corresponde a la Presidencia, al redactar este texto revisado, he tratado de reflejar las opiniones de todos los Estados Miembros, y ahora les pido su apoyo. | UN | ولقد سعيتُ، في صياغة هذا النص المنقح، إلى أن أُظهر، كما ينبغي للرئيس، آراء جميع الدول الأعضاء. والآن ألتمس تأييدهم. |
Es esencial que se tengan en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros en nuestros preparativos de cara a la Conferencia. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نراعي آراء جميع الدول الأعضاء في تحضيراتنا للمؤتمر. |
Han prevalecido la transparencia, la inclusividad y el respeto de las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | فقد كانت الغلبة للشفافية والشمول واحترام آراء جميع الدول الأعضاء. |
El Presidente, en consulta con los Coordinadores y teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados partes, decidiría con transparencia sobre la contratación del Director. | UN | ويتخذ الرئيس قرار تعيين المدير على نحو يتسم بالشفافية، بالتشاور مع المنسقين، ويضع في الاعتبار آراء جميع الدول الأطراف. |
El Grupo de los Estados de África formulará propuestas constructivas durante las consultas con vistas a elaborar un texto de compromiso que refleje las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وسوف تقدم مجموعة الدول الأفريقية مقترحات بناءة خلال المشاورات بغية التوصل إلى نص توافقي يعكس آراء جميع الدول الأعضاء. |
Este principio es crucial para el éxito de los trabajos del Grupo de expertos gubernamentales que se reunirá en 1994 y que deberá tener plenamente en cuenta la labor pertinente de la Asamblea General y de la Conferencia de Desarme, así como las opiniones de todos los Estados. | UN | وهذا مبدأ لا غنى عنه لنجاح أعمال فريق الخبراء الحكوميين الذي سيجتمع في عام ١٩٩٤ والذي ينبغي أن يراعي، على الوجه اﻷكمل، أعمال الجمعية العامة ذات الصلة ومؤتمر نزع السلاح، وكذلك آراء جميع الدول. |
Consciente de la importancia de tener en cuenta las opiniones de todos los Estados y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas antes de finalizar el proyecto de declaración, | UN | وإذ تدرك أهمية مراعاة آراء جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، قبل استكمال مشروع اﻹعلان، |
Consciente de la importancia de tener en cuenta las opiniones de todos los Estados y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas antes de finalizar el proyecto de declaración, | UN | وإذ تدرك أهمية مراعاة آراء جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة، قبل استكمال مشروع اﻹعلان، |
Consciente de la importancia de tener en cuenta las opiniones de todos los Estados y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesadas antes de finalizar el proyecto de declaración, | UN | وإذ تدرك أهمية مراعاة آراء جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المهتمة، قبل وضع مشروع اﻹعلان في صيغته النهائية، |
La Asamblea General también pidió a la Comisión que examinara con carácter prioritario la cuestión de la elaboración de dicha convención, teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados al respecto, con miras a concluir lo antes posible su labor sobre esa cuestión. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في مسألة وضع هذه الاتفاقية آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بغية إنهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
El Consejo de Seguridad debería tener más en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que deseen presentar sus puntos de vista sobre las cuestiones que se debaten en el Consejo. | UN | ويتعيﱠن على مجلس اﻷمــن أن ينظــر على نحو أكمل في آراء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي ترغب في اﻹعلان عــن مــواقفها إزاء الموضــوعات الخاضعة للمناقشة في المجلس. |
En esa tarea, sin embargo, deben tenerse en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros y debe otorgarse prioridad al objetivo largamente buscado por la humanidad de lograr el desarme nuclear. | UN | بيد أنه يجب في هذا المسعى أن تؤخذ في الحسبان آراء جميع الدول الأعضاء، وينبغي أن تعطى الأولوية للهدف الذي ظلت البشرية تسعى إلى تحقيقه منذ مدة طويلة، ألا وهو نزع السلاح النووي. |
Además, entiende que el boletín no se volverá a publicar sin que primero haya sido aprobado por la Asamblea General y que será redactado teniendo en cuenta las opiniones de todos los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنه يعتبر أن النشرة لن تصدر مجددا دون موافقة الجمعية العامة عليها، وأنها ستكون معنونة بحيث تراعى آراء جميع الدول الأعضاء. |
En ese sentido, los Jefes de Estado o de Gobierno destacaron la importancia de que la Asamblea General encare de manera inclusiva la cuestión de la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes no estatales, teniendo en cuenta los criterios de todos los Estados Miembros. | UN | وأكد رؤساء الدول والحكومات في هذا الصدد أهمية معالجة الجمعية العامة بصورة شاملة لمسألة حيازة الأطراف الناشطة من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل، على أن تؤخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء. |
69. El orador hace hincapié en que la Secretaría debe tener en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en aquellos ámbitos de su trabajo que revisten importancia para ellos. | UN | 69- وشدد على أن آراء جميع الدول الأعضاء ينبغي أن تأخذها الأمانة العامة في الحسبان في مجالات عملها التي تهمهم. |