"آراء مفادها أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opinión de que
        
    • opinó que
        
    • algunas opiniones según
        
    • opiniones en el sentido de que
        
    • participantes opinaron que
        
    Se expresó la opinión de que era mejor dejar que esa función quedara en manos de investigadores calificados. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن من الأفضل ترك تلك المهمة للمحققين المؤهلين.
    Se expresó la opinión de que era mejor dejar que esa función quedara en manos de investigadores calificados. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن من الأفضل ترك تلك المهمة للمحققين المؤهلين.
    Asimismo, se manifestó la opinión de que los logros previstos y los indicadores de progreso estaban mejor formulados y reflejaban plenamente la labor del Centro. UN وأعرب عن آراء مفادها أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز قد صيغت بصورة أفضل وتعكس بصورة كاملة العمل الذي يقوم به المركز.
    Se expresó la opinión de que esos esfuerzos deberían seguir realizándose de forma coherente y amplia conforme a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Se opinó que la cuestión de las garantías de seguridad estaba vinculada al cumplimiento de las obligaciones convencionales. UN وأعرب عن آراء مفادها أن تقديم هذه التأكيدات الأمنية مرتبط بالوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Sin embargo, se expresaron algunas opiniones según las cuales la descripción de los programas de la sección relativa al desarme no reflejaban adecuadamente la descripción de los programas contenida en el presupuesto por programas para el bienio 1998–1999, aprobado por la Asamblea General en su resolución 52/220, de 22 de diciembre de 1997. UN بيد أنه أبديت آراء مفادها أن الجزء الخاص بســرد اﻷنشطة في البـاب المتعلﱢق بنزع السلاح لا يعكس على وجه الدقة النهج المتبع في سرد أنشطــة الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي اعتمدته الجمعية العامة بموجب قرارها ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Por una parte, se expresaron opiniones en el sentido de que el Secretario General carecía de autoridad para reducir las actividades establecidas por mandato. UN وتم اﻹعراب من جهة عن آراء مفادها أن اﻷمين العام لا يتمتع بسلطة تخفيض اﻷنشطة المأذون بها.
    Algunos expresaron la opinión de que ello podría tener lugar durante el séptimo período de sesiones. UN وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أن هذا قد يتم في المنتدى في دورته السابعة.
    Los órganos de tratados de derechos humanos han expresado sistemáticamente la opinión de que las reservas puedan reducir el alcance de la protección otorgada por los tratados. UN وما فتئت هيئات معاهدات حقوق الإنسان تعرب عن آراء مفادها أن التحفظات قد تقلص مجال الحماية التي توفرها المعاهدات.
    Se expresó la opinión de que no sería conveniente y resultaría demasiado complicado incluir dos tipos de reconocimiento, uno para los fines de la cooperación y el otro para otros fines. UN وأعرب عن آراء مفادها أن إدراج صنفين من الاعتراف، أحدهما لأغراض التعاون والآخر لأغراض أخرى، أمر غير مستصوب وبالغ التعقيد.
    Se expresó la opinión de que la definición actual no era clara. UN وأبديت آراء مفادها أن التعريف الراهن غير واضح .
    38. Asimismo, se expresó la opinión de que las medidas educativas de concienciación para combatir el racismo se formulaban mejor en los planos nacional y local. UN 38- وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أن أفضل التدابير التربوية لإيجاد وعي بمكافحة العنصرية هي التدابير التي تُصاغ على المستويين الوطني والمحلي.
    Se expresó la opinión de que no se había dado la importancia que merecía a la labor relativa a las armas nucleares y además se dijo que se había hecho innecesariamente hincapié en la labor relativa a las minas terrestres. UN وأعرب عن آراء مفادها أن العمل في مجال الأسلحة النووية لم يول ما يستحق من الاهتمام. كما أعرب عن رأي مفاده أنه يجري التشديد بشكل مفرط على العمل في مجال الألغام الأرضية.
    Se expresó la opinión de que no se había dado la importancia que merecía a la labor relativa a las armas nucleares y además se dijo que se había hecho innecesariamente hincapié en la labor relativa a las minas terrestres. UN وأعرب عن آراء مفادها أن العمل في مجال الأسلحة النووية لم يول ما يستحق من الاهتمام. كما أعرب عن رأي مفاده أنه يجري التشديد بشكل مفرط على العمل في مجال الألغام الأرضية.
    Se expresó la opinión de que en él se examinaba un componente muy importante de la supervisión interna, a saber, las investigaciones, y que se basaba en informes anteriores de la Dependencia acerca de la cuestión de la supervisión. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن التقرير يتناول عنصرا بالغ الأهمية من عناصر الرقابة وأنه استفاد من التقارير السابقة لوحدة التفتيش المشتركة عن الرقابة.
    Se expresó la opinión de que en él se examinaba un componente muy importante de la supervisión interna, a saber, las investigaciones, y que se basaba en informes anteriores de la Dependencia acerca de la cuestión de la supervisión. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن التقرير يتناول عنصرا بالغ الأهمية من عناصر الرقابة، ألا وهو التحقيق، وأنه استفاد من التقارير السابقة لوحدة التفتيش المشتركة عن الرقابة.
    Asimismo, varias delegaciones manifestaron la opinión de que los logros previstos y los indicadores de progreso estaban mejor formulados y reflejaban plenamente la labor del Centro. UN وأعربت عدة وفود عن آراء مفادها أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز قد صيغت بصورة أفضل وتعكس بصورة كاملة العمل الذي يقوم به المركز.
    También se expresó la opinión de que no se conocía suficientemente el actual reglamento de la Comisión, que se caracterizaba por un alto grado de flexibilidad e informalidad y que era de difícil acceso y difícil de evaluar. UN وأبديت أيضا آراء مفادها أن القواعد الإجرائية التي تعمل بها اللجنة حاليا ليست معروفة بقدر كاف وتتّسم بدرجة عالية من المرونة والبعد عن الرسميات ويصعب الوصول إليها كما يصعب تقييمها.
    También se expresó la opinión de que no se conocía suficientemente el actual reglamento de la Comisión, que se caracterizaba por un alto grado de flexibilidad e informalidad y que era de difícil acceso y difícil de evaluar. UN وأبديت أيضا آراء مفادها أن القواعد الإجرائية التي تعمل بها اللجنة حاليا ليست معروفة بقدر كاف وتتّسم بدرجة عالية من المرونة والبعد عن الرسميات ويصعب الوصول إليها كما يصعب تقييمها.
    Se expresó la opinión de que el éxito o el fracaso de la Conferencia de Examen tendría una repercusión más amplia sobre el sistema internacional, que excedería el régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y afectaría a la idea misma de gobernanza internacional y multilateralismo. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن نجاح المؤتمر الاستعراضي أو فشله سيؤثر على النظام الدولي تأثيرا يتجاوز نطاقه نظام منع انتشار الأسلحة النووية ويمتد إلى فكرة الحوكمة الدولية وتعددية الأطراف ذاتها.
    Se opinó que el espíritu que debía animar a ese tipo de asociación debía reflejar respeto por el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN وأعرب عن آراء مفادها أن روح هذه الشراكة يجب أن تعكس احترام مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Sin embargo, se expresaron algunas opiniones según las cuales la descripción de los programas de la sección relativa al desarme no reflejaban adecuadamente la descripción de los programas contenida en el presupuesto por programas para el bienio 1998–1999, aprobado por la Asamblea General en su resolución 52/220, de 22 de diciembre de 1997. UN بيد أنه أبديت آراء مفادها أن الجزء الخاص بســرد اﻷنشطة في البـاب المتعلﱢق بنزع السلاح لا يعكس على وجه الدقة النهج المتبع في سرد أنشطــة الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي اعتمدته الجمعية العامة بموجب قرارها ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Se expresaron opiniones en el sentido de que el Comité Especial había sido establecido por la Asamblea General y que, con arreglo al mandato que la Asamblea le había conferido, debía continuar desempeñando sus funciones hasta que los 16 Territorios no autónomos adquirieran su independencia. UN وجرى الإعراب عن آراء مفادها أن الجمعية العامة هي التي أنشأت اللجنة الخاصة وأنه يجب أن تواصل تلك اللجنة القيام بوظائفها وفقا لولايتها التي حددتها الجمعية العامة إلى أن تصبح الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الستة عشر جميعها مستقلة.
    Varios participantes opinaron que las reducciones dispuestas en el ámbito de la tecnología de la información tenían repercusiones negativas a largo plazo para el funcionamiento de la Organización y en lo sucesivo deberían evitarse. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus