Cuando se presenta a mujeres candidatas, se destacan más sus características emocionales que sus opiniones políticas. | UN | وعندما كان يجري تغطية أخبار مرشحات، كان التركيز ينصب على صفاتهن العاطفية أكثر مما ينصب على آرائهن السياسية. |
Un buen número de delegaciones agradeció en las sesiones plenarias esta última reunión, un acto innovador que daba a las mujeres jóvenes la oportunidad de expresar sus opiniones. | UN | ورحبت وفود كثيرة بالمناسبة الأخيرة في الجلسات العامة، ورأت أنها مناسبة مبتكرة، توفر فرصة للفتايات للإعراب عن آرائهن. |
:: Apoyen a las mujeres para que puedan comunicarse con los encargados de tomar decisiones y expresar sus opiniones y necesidades. | UN | :: مساعدة النساء على مخاطبة صانعي السياسات وعرض آرائهن واحتياجاتهن. |
Únicamente en una sociedad democrática abierta y responsable podrán las mujeres expresar su opinión y disfrutar de los derechos que le corresponden, y pide al Gobierno de Belarús que se disponga a crear esa sociedad. | UN | وأضافت أن النساء لا يمكنهن أن يعبرن عن آرائهن ويتمتعن فعلا بالحقوق المخولة لهن إلا في إطار مجتمع ديمقراطي منفتح ومسؤول، ويتعين على حكومة بيلاروس أن تهيئ ذلك المجتمع. |
También hay cada vez más esperanzas de que la mujer se pronuncie acerca de algunas cuestiones, algo que naturalmente resulta difícil ya que sus opiniones no contaban en el pasado. | UN | وهناك توقّعات متزايدة بأن النساء يجب عليهن التكلُّم في عدد من القضايا، وطبيعي أن هذا أمر صعب نظراً لأنه لم يكن يُستَمع في الماضي إلى آرائهن. |
Acoge con beneplácito la presencia de mujeres en la delegación y desearía conocer sus opiniones en particular. | UN | ورحبت بحضور نساء في الوفد وأبدت رغبتها في سماع آرائهن بوجه خاص. |
Se ataca a estas mujeres por sus opiniones y actividades políticas, y también por expresarse respecto a los derechos de la mujer. | UN | وهن يتعرضن للاستهداف بسبب آرائهن السياسية أو أنشطتهن أو كليهما، ويدخل في ذلك التعبير عن حقوق المرأة. |
Dos, que al igual que yo, raramente las jóvenes como yo expresan sus opiniones. | TED | وثانيًا أن أكثر الشابات مثلي بالكاد يستعملنها للتعبير عن آرائهن. |
También se lleva a cabo una campaña de difusión para abordar el problema de la explotación sexual de la juventud y proporcionar un canal donde las mujeres jóvenes de todo el mundo puedan expresar sus opiniones y aspiraciones. | UN | وقالت إنه يجري أيضا بذل جهود متعددة لمعالجة مشكلة الاستغلال الجنسي للشباب وتوفير قنوات تعبﱢر الشابات من خلالها عن آرائهن وآمالهن. |
De todas formas, había más mujeres de las organizaciones de base comunitaria que de cualquier otra agrupación de interesados, pero su capacidad para articular eficazmente sus opiniones era lamentablemente baja en muchos aspectos. | UN | ومع ذلك كانت النساء الحاضرات من منظمات المجتمع المحلي أكثر عددا من أي تجمع آخر لذوي الشأن من الفئة باء، ولكن قدرتهن على بسط آرائهن بصورة فعالة كانت منخفضة للأسف من عدة أوجه. |
112. Debido a su " situación de inferioridad " , las mujeres tampoco tienen libertad para expresar sus opiniones en los periódicos o en la radio. | UN | 112- وبسبب " مركزها الأدنى " تحرم النساء من حرية الإعراب عن آرائهن في الصحف والإذاعة. |
Las mujeres participan en los debates públicos sobre los proyectos de ley del Estado y los planes políticos del Gobierno, aportando sus opiniones y contribuyendo a los debates en las reuniones o conferencias de cuadros. | UN | وتشارك النساء على نطاق واسع في المناقشة لمشاريع القوانين الحكومية والخطط المتعلقة بالسياسات الحكومية لطرح آرائهن والإسهام في المناقشة في اجتماعات الكوادر أو المؤتمرات. |
Cuando son adultas, rara vez tienen la oportunidad de participar activamente en la sociedad, por ejemplo, mediante la participación en reuniones de aldea para expresar sus opiniones sobre diversos temas o brindar información. | UN | وعندما ينضجن، نادرا ما تتاح لهن الفرص ليصبحن ناشطات في المجتمع، وعلى سبيل المثال، عن طريق الاشتراك في اجتماعات القرية للإعراب عن آرائهن في المواضيع المختلفة أو تقديم المعلومات. |
A través de esta medida se ofrece a las mujeres la oportunidad de expresar sus opiniones y manifestar sus necesidades en los niveles de decisión en materias en que su participación todavía es baja. | UN | إذ إن هذه الحركة تتيح للنساء الفرصة للتعبير عن آرائهن والتعريف باحتياجاتهن على مستوى اتخاذ القرار في مجالات النشاط حيث معدل انخراطهن لا يزال منخفضاً. |
747. Casi tres cuartas partes de las encuestadas dijeron que los medios de comunicación contribuyen a la formación de sus opiniones y valores políticos y de otra índole. | UN | 747 - ويقول ما يقرب من ثلاثة أرباع النساء اللاتي استجبن لهذه الدراسة الاستقصائية أن وسائط الإعلام تسهم في تشكيل آرائهن وقيمهن السياسية الأخرى. |
Para el programa de comentarios, emitido en 2008, se invitaba a mujeres famosas de la vida política y el mundo del espectáculo a que compartieran sus opiniones y reflexiones sobre asuntos de actualidad, la política, los espectáculos y cuestiones sociales. | UN | يدعو برنامج المحاورة، الذي أذيع في سنة 2008 الشهيرات من النساء والسياسيات لتبادل آرائهن وأفكارهن بشأن الشؤون الجارية والشؤون السياسية والتسلية والقضايا الاجتماعية. |
1.2.2 Mayor número de mujeres presentes en todos los diálogos y procesos de reconciliación nacional y capacitadas para articular sus opiniones, necesidades e intereses y que contribuyen a la formulación de políticas | UN | 1-2-2 تزايد عدد النساء المشاركات في جميع الحوارات والعمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية، والقادرات على التعبير عن آرائهن وما لديهن من احتياجات وشواغل، وعلى المساهمة في وضع السياسات |
Por consiguiente, rara vez tienen experiencia en hablar y expresar su opinión en lugares públicos, cosa que les daría la posibilidad de desarrollar sus aptitudes para la comunicación. | UN | ولذلك، نادرا ما تتوفر لديهن الخبرة للتحدث والإعراب عن آرائهن في المحافل العامة، الأمر الذي يمكن أن يوفر لهن فرصة لتنمية مهاراتهن في مجال الاتصالات. |
Las escritoras, las filósofas, las actrices, las mujeres que participan en el comercio y la política cuando expresan públicamente su opinión y su actitud con respecto a la vida reafirman la capacidad intelectual de la mujer y la diversidad de opinión sobre la cuestión de la igualdad de género. | UN | وعندما تعرب الكاتبات، والفيلسوفات، والممثلات، وسيدات الأعمال والسياسيات، عن آرائهن وموقفهن علانية تجاه الحياة، فإنهن يؤكدن القدرات الفكرية للمرأة وتنوع الآراء بشأن قضية المساواة بين الجنسين. |
Una de estas medidas fue la creación de la Federación Africana de Mujeres de Negocios, cuyo objetivo es permitir que esas empresarias sean escuchadas. | UN | مثلا، أنشئ اتحاد منظﱢمات المشاريع اﻷفريقيات لتمكينهن من التعبير عن آرائهن. |
En noviembre de 2004, asistió a una conferencia titulada Women defending peace en que resaltó la importancia de que las mujeres participen y de escuchar sus distintas voces. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، شاركت المفوضة السامية في مؤتمر عنوانه " المرأة تدافع عن السلام " ، سلطت خلاله الضوء على أهمية ضمان مشاركة النساء والاستماع إلى مختلف آرائهن. |
Por este motivo, los programas rara vez toman en consideración sus necesidades y pocas veces se hace oír su voz. | UN | ولذا فإنه قلما تراعى احتياجاتهن في البرنامج ونادراً ما تسمع آرائهن. |