Me reconforta el apoyo que han dado a mis opiniones sobre la cuestión numerosos Estados Miembros y organizaciones internacionales interesados. | UN | وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية. |
Al mismo tiempo, expresé mis opiniones a la Junta acerca de algunas ideas que el Presidente me había sugerido anteriormente en una carta. | UN | وفي الوقت ذاته، عرضت آرائي على المجلس بشأن بعض اﻷفكار التي اقترحها عليّ الرئيس في رسالة سابقة. |
En esta ocasión, desearía esbozar mis opiniones sobre el tipo de contribución que el Japón desea realizar en estos sectores. | UN | وأود بهذه المناسبة أن أوجز آرائي بالنسبة لنوع اﻹسهامات التي تود اليابان أن تسهم بها في هذه المجالات. |
Mientras prosiga esta situación, mi opinión acerca de lo que queda por delante será la misma que consta en el informe. | UN | وفي ضوء استمرار ذلك المأزق، بالإمكان أيضا الاطلاع في ذلك التقرير على آرائي بالنسبة لسير الأمور في المستقبل. |
Si bien celebramos los debates que han tenido lugar sobre la reforma de las Naciones Unidas, quisiera expresar mis opiniones acerca de la cuestión. | UN | ومع ترحيبي بمجموعة المناقشات التي أجريت حول إصلاح اﻷمم المتحدة، أود أن أعرب عن آرائي بشأن هذه المسألة. |
Hice uso de la palabra en la sesión de apertura e indiqué algunas de mis opiniones sobre la democracia y los derechos humanos. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية ألقيْتُ كلمة وطرحْتُ بإيجاز بعضا من آرائي المتعلقة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Tengo intención de exponer mis opiniones independientes a los Estados Miembros para que las estudien. | UN | إنني أعتزم أن أعرض آرائي المستقلة على الدول اﻷعضاء من أجل النظر فيها وتدارسها. |
Es precisamente sobre esa cuestión que quiero compartir mis opiniones. | UN | وهذا الموضوع بالذات هو الذي أريد أن أشاطركم آرائي بشأنه. |
Constituye un honor para mí y para Myanmar haber sido invitado a presentar mis opiniones sobre las repercusiones del ingreso de Myanmar en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | إنه لشرف لي ولميانمار أن توجه لي الدعوة لكي أقدم آرائي حول أثر عضوية ميانمار في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Ha aducido que mis opiniones no concuerdan con los acuerdos de alto nivel de 1977 y 1979. | UN | فهو يدعي أن آرائي لا تتمشى واتفاقي عامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ الرفيعي المستوى. |
Naturalmente, el informe contiene mis opiniones personales y no compromete en modo alguno a las delegaciones. | UN | ويحتوي التقرير بطبيعة الحال على آرائي الشخصية لكنه غير ملزم بأي حال من اﻷحوال للوفود. |
Sobre éstas la posición de Namibia no ha cambiado y mis opiniones siguen siendo válidas. | UN | ففي تلك القضايا يظل موقف ناميبيا بدون تغيير، وتظل آرائي سارية صحيحة. |
Ahora deseo compartir con la Asamblea mis opiniones en torno a algunas cuestiones relacionadas con la memoria del Secretario General. | UN | والآن، أود أن أتشاطر آرائي مع الجمعية العامة بشأن بعض القضايا المتصلة بتقرير الأمين العام. |
También expresé al Presidente Kagame mis opiniones sobre el modo de enfocar el desarme, la desmovilización y la repatriación de los grupos armados. | UN | ونقلتُ للرئيس كاغامي أيضا آرائي بشأن كيفية القيام بنـزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى الوطن. |
Quiero compartir mis opiniones con ustedes al respecto. | UN | وأود أن أتشاطركم وإياكم آرائي بشأن هذه القضية. |
No he dicho que esté presentando mis opiniones, sino que estoy de acuerdo con las opiniones que hemos recibido. | UN | ولم أدّع أنني أعرب عن آرائي الخاصة، وإنني أتفق مع ما سمعناه من آراء. |
He tenido que ver más que lo que me tocaba de violencia y del lado más oscuro de la sociedad, y eso influyó en mis opiniones. | TED | لقد رأيت أشياء أكثر مما ينبغي من العنف والجانب المظلم من المجتمع، وهذا أثر على آرائي. |
El objeto del presente informe es transmitir al Consejo de Seguridad mi opinión respecto de esa presencia. | UN | والغرض من هذا التقرير هو نقل آرائي إلى مجلس اﻷمن بشأن هذا الوجود. |
Este proyecto de propuesta refleja mi opinión personal y, naturalmente, es sólo una primera idea sobre el camino que hay que seguir. | UN | ويعبر مشروع المقترح هذا عن آرائي الشخصية، وهو بالطبع يمثل مجرد فكرة أولية عن السبيل الذي سنسلكه. |
También le transmitió mi opinión sobre la necesidad de que el Iraq colaborase plenamente con las partes interesadas respecto de esta cuestión humanitaria. | UN | كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية. |
Aunque la situación en la región se ha mantenido tirante, creo que debo ahora someter mis ideas sobre este tema a la consideración del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم استمرار توتر الحالة في المنطقة، فإنني أرى أنه ينبغي لي الآن أن أنقل إلى مجلس الأمن آرائي بشأن هذا الموضوع للنظر فيها. |
En la Opinión que sigue, expongo mis puntos de vista sobre la cuestión planteada a la Corte. | UN | والفتوى التالية تبين آرائي الخاصة بشأن المسألة المعروضة على المحكمة. |