"آفاقاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • perspectivas
        
    • horizontes
        
    • vías
        
    • posibilidades
        
    • perspectiva
        
    Representa una evolución positiva que abre perspectivas que no habría que dejar de explorar. UN فهو يمثل تطوراً إيجابياً يفتح أمامنا آفاقاً ليس من المنطق ألا نستكشفها.
    Estos países habían adoptado un enfoque más pragmático, conforme al cual los socios comerciales tratarían de conseguir la liberalización del comercio bien a través del multilateralismo o a través de fórmulas regionales, dependiendo de cuál pareciese ofrecer mejores perspectivas a corto plazo. UN فهذه البلدان اهتدت الى نهج ذي طابع عملي أبرز يتيح للشركاء التجاريين الذين يتوخونه تحرير التجارة إما عن طريق تعددية اﻷطراف أو عن طريق الاقليمية بحسب أي المنهجين يتيح آفاقاً مرتقبة أفضل في اﻷجل القصير.
    Se espera que la presentación del informe de la Comisión Kisanga abra nuevas perspectivas para el disfrute de los derechos humanos. UN ويؤمل أن يفتح عرض تقرير لجنة كيسانغا آفاقاً جديدة للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    El Pacífico azul ha abierto nuevos horizontes en las actividades del desarrollo económico sostenible. UN والمحيط الهادئ الأزرق اللون قد فتح آفاقاً جديدة لأنشطة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Es muy posible que las investigaciones sobre la clonación terapéutica abran importantes vías para el progreso de la medicina que de lo contrario permanecerían cerradas. UN وبحوث الاستنساخ العلاجي يمكن أن تفتح آفاقاً هامة لتقدم الطب كانت ستبقى مغلقة لولاها.
    Quizá le abra posibilidades a mi sucesor, si he comprendido bien. UN إن هذا البيان، إذا كنت قد أحسنت فهمه، يفتح ربما آفاقاً جديدة أمام خَلَفي.
    Ayudará a mejorar la situación de la seguridad internacional, abriendo así nuevas perspectivas para la adopción de medidas más audaces que por ahora están fuera de nuestro alcance. UN فهي ستساعد على تحسين البيئة اﻷمنية الدولية وستتيح بذلك آفاقاً جديدة لتدابير أكثر جرأة ليست في متناولنا اليوم.
    El camino de la flexibilidad y el entendimiento entre todas las Partes debiera abrir perspectivas auspiciosas para la creación del comité especial. UN وطريق المرونة والتفاهم بين الأطراف لا بد أن يتيح آفاقاً واعدة بالأمل لإنشاء اللجنة المخصصة.
    Tras intensas consultas, la Conferencia adoptó una decisión al respecto, la cual es de carácter evolutivo, está orientada al futuro y abre nuevas perspectivas para aumentar la interacción. UN وبعد مشاورات مكثفة، اعتمد المؤتمر قراراً بهذا الخصوص، يتسم بالتطلعية والتطور، ويفتح آفاقاً جديدة لزيادة التفاعل.
    Aunque los saldos de efectivo para el mantenimiento de la paz han mejorado levemente en líneas generales, las perspectivas financieras de algunas misiones son sombrías. UN ومع أن الأرصدة النقدية الكلية لحفظ السلام قد تحسَّنت إلى حد ما فإن بعض البعثات تواجه آفاقاً مالية قاتمة.
    También existen perspectivas interesantes de progreso en la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva (OTSC). UN كما أن ثمة آفاقاً كبيرة للتعاون الناشئ بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    El éxito del primer Grupo abrió las perspectivas para estudiar en mayor profundidad los medios y arbitrios para encarar esa cuestión en las Naciones Unidas. UN ونجاح الفريق الأول فتح آفاقاً لمواصلة استكشاف السبل والوسائل المتعلقة بتلك المسألة في إطار الأمم المتحدة.
    Las actividades humanitarias y las innovaciones tecnológicas realizadas en este espacio infinito han abierto nuevas perspectivas que nos han traído alegría y optimismo, dados sus beneficios para la humanidad. UN إن امتداد النشاط الإنساني إلى هذا المجال اللامتناهي ودرجة التطور التكنولوجي المسجّل، فتحت بالفعل آفاقاً تبعث على الارتياح والتفاؤل بما يوفر هذا من منافع للبشر.
    La delegación acoge con beneplácito las observaciones del Comité ya que proporcionan al Gobierno nuevas perspectivas sobre los problemas que afectan a la mujer en Burundi. UN وأبدت ترحيبها بملاحظات اللجنة لأنها تفتح أمام الحكومة آفاقاً جديدة لمعالجة المشاكل التي تواجه المرأة في بوروندي.
    El Comité contempla la posibilidad de insistir en su posición, pero las perspectivas que ofrece no son demasiado positivas. UN وإصرار اللجنة على موقفها هو أحد الخيارات المتاحة أمامها لكنه لا يفتح آفاقاً إيجابية واسعة.
    Muchos países han podido aprovechar las oportunidades brindadas por la globalización y dar a sus sociedades perspectivas de desarrollo y prosperidad. UN وقد أحسنت بلدان عديدة اغتنام الفرص التي أتاحتها العولمة وفتحت لمجتمعاتها آفاقاً للتنمية والازدهار.
    Si se materializasen las propuestas del Secretario General relativas al Consejo Económico y Social, habría nuevos horizontes para la cooperación técnica sobre los derechos humanos. UN وإذا تجسدت اقتراحات الأمين العام المتعلقة بهذا المجلس، فإن هذا يمكن أن يفتح آفاقاً جديدة للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان.
    Las Partes que proporcionaron estimaciones de las reducciones proyectadas de las emisiones utilizaron diversos horizontes temporales, desde 2005 hasta 2050. UN واستخدمت الأطراف التي قدمت تقديرات لتخفيضات الانبعاثات المسقطة آفاقاً زمنية مختلفة تتراوح من عام 2005 إلى عام 2050.
    A través de la información y el intercambio de experiencias, FemmesTISCHE introduce diversas posibilidades de acciones futuras y abre nuevos horizontes. UN ويطرح هذا البرنامج من خلال المعلومات وتبادل الخبرات احتمالات مختلفة للعمل في المستقبل ويفتح آفاقاً جديدة.
    Esta propuesta abre nuevas vías hacia la total transparencia del programa nuclear iraní. UN وهذا الاقتراح يفتح آفاقاً جديدة نحو الشفافية الكاملة في البرنامج النووي الإيراني.
    Se están preparando planes semejantes para los menores vulnerables a fin de ofrecer a esos menores una clara perspectiva lo más pronto posible. UN وهناك خطط مماثلة خاصة بالقُصّر المستضعفين، تتيح لهم آفاقاً جلية في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus