La decisión israelí de construir nuevos asentamientos judíos en Jabal Abu Ghneim, en la Jerusalén oriental, ha causado una grave preocupación sobre las perspectivas del proceso de paz. | UN | إن القرار اﻹسرائيلي ببناء مستوطنات يهوديـــــة جديدة في جبل أبو غنيم في القدس الشرقية تسبب في شعور من القلق البالغ حول آفاق عملية السلام. |
El Secretario General informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos ocurridos en la región y las perspectivas del proceso de paz. | UN | وأطلع الأمين العام المجلس على آخر التطورات في المنطقة وعلى آفاق عملية السلام. |
En nuestras comunicaciones exponemos detalladamente la posición rusa sobre las perspectivas del proceso de desarme nuclear. | UN | وفي معرض اتصالاتنا، عرضنا بالتفصيل الموقف الروسي بشأن آفاق عملية نزع السلاح النووي. |
Creemos que una Sudáfrica libre y democrática puede favorecer las perspectivas del proceso de paz y de la realización de los derechos fundamentales del pueblo palestino, sobre todo su derecho a la libre determinación e independencia. | UN | ونعتقد أن جنوب افريقيا حرة وديمقراطية من شأنها أن تعزز آفاق عملية السلم وإحقاق الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
Ya en ese momento se confirmó que el fenómeno de la urbanización era irreversible y se reconoció que existía un proceso de urbanización que estaba creciendo a ritmo acelerado. | UN | وحتى في تلك المرحلة المبكرة تم تأكيد استحالة عودة الحضرنة إلى الوراء وإدراك آفاق عملية الحضرنة التي تتزايد بصورة سريعة. |
El Viceprimer Ministro de Australia, Honorable Tim Fischer, M.P., se encuentra actualmente en la región celebrando una serie de conversaciones al más alto nivel sobre los acontecimientos recientes y las perspectivas del proceso de paz. | UN | وإن نائب رئيــس الوزراء الاسترالــي، عضو البرلمان اﻷونرابل تيم فيشر، موجود حاليا فــي المنطقة للقيام بطائفــة مــن المناقشات على أعلــى المستويات حول التطورات الجارية وحول آفاق عملية السلام. |
Guiado por esta posición fundamental de principio, el Gobierno del Japón ha examinado muy cuidadosamente el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros para determinar la forma en que podría afectar a las perspectivas del proceso de paz, y ha votado a favor del proyecto de resolución. | UN | واسترشادا بهذا الموقف المبدئي اﻷساسي، درست حكومة اليابان مشروع القرار المعروض علينا بكل أناة من وجهة نظر تأثيره المحتمــل على آفاق عملية السلام. وصوتت مؤيدة مشروع القرار. |
No es sorprendente que el cultivo y el fomento de una retórica belicista por las autoridades y sus políticas militaristas, que afectan desfavorablemente a las perspectivas del proceso de paz, se traduzcan en actos tan espantosos. | UN | ولا غرابة في أن قيام السلطات بنشر وتشجيع الخطاب القارع لطبول الحرب وانتهاج سياسات عسكرية تؤثر سلبا على آفاق عملية السلام يؤدي إلى هذه الأعمال الشنيعة. |
Expresa su intención de examinar el futuro del compromiso de las Naciones Unidas en Tayikistán en caso de que no hayan mejorado las perspectivas del proceso de paz durante el período que abarca el mandato; | UN | " ٤ - يعرب عن عزمه على إعادة النظــر فــي مستقبل التزام اﻷمم المتحدة في طاجيكستان إذا لم تتحسن آفاق عملية السلام أثناء فترة الولاية؛ |
Expresa su intención de examinar el futuro del compromiso de las Naciones Unidas en Tayikistán en caso de que no hayan mejorado las perspectivas del proceso de paz durante el período que abarca el mandato; | UN | ٤ - يعرب عن عزمه على إعادة النظر في مستقبل التزام اﻷمم المتحدة في طاجيكستان إذا لم تتحسن آفاق عملية السلام أثناء فترة الولاية؛ |
Expresa su intención de examinar el futuro del compromiso de las Naciones Unidas en Tayikistán en caso de que no hayan mejorado las perspectivas del proceso de paz durante el período que abarca el mandato; | UN | ٤ - يعرب عن عزمه على إعادة النظر في مستقبل التزام اﻷمم المتحدة في طاجيكستان إذا لم تتحسن آفاق عملية السلام أثناء فترة الولاية؛ |
El 21 de julio, mi Representante mantuvo conversaciones con el Presidente Museveni, en su calidad de Presidente de la IGAD, en Kampala sobre las perspectivas del proceso de paz impulsado por la IGAD. | UN | وأجرى ممثلي محادثات بكمبالا في 21 تموز/يوليه مع الرئيس موسيفيني، بصفته رئيسا لإيغاد، بشأن آفاق عملية السلام التي تقودها إيغاد. |
:: Mientras tanto, la Mediación organizará talleres técnicos de creación de capacidad e intensificará las consultas con la sociedad civil de Darfur sobre las perspectivas del proceso de paz a fin de dar impulso a las negociaciones, que continuarán en el mes de mayo próximo, una vez concluidas las elecciones y de conformidad con un marco cronológico específico que la Mediación anunciará en su debido momento. | UN | وريثما يتم ذلك، سيقوم الوسطاء بتنظيم حلقات عمل فنية لبناء القدرات مع تكثيف المشاورات مع المجتمع المدني في دارفور بشأن آفاق عملية السلام، وذلك لإعطاء دفعة للمفاوضات التي ستُستأنف في شهر أيار/مايو المقبل عقب انتهاء الانتخابات ووفقا لإطار زمني محدد يعلنه الوسطاء على النحو الواجب. |
Del 24 al 30 de noviembre, el Presidente Rabbani visitó Washington, D.C., y Nueva York, donde mantuvo reuniones, en particular con el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros, para examinar las perspectivas del proceso de paz y la forma en que el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1988 (2011) puede contribuir aún más a tal fin. | UN | وفي الفترة من 24 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر، زار السيد رباني واشنطن العاصمة، ونيويورك حيث عقد اجتماعات مع عدة جهات منها مجلس الأمن والدول الأعضاء المهتمة، لمناقشة آفاق عملية السلام وكيف يمكن أن تسهم لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1988 (20011) في تحقيق هذا الهدف. |
Ya en ese momento se confirmó que el fenómeno de la urbanización era irreversible y se reconoció que existía un proceso de urbanización que estaba aumentando a un ritmo acelerado. | UN | وحتى في تلك المرحلة المبكرة تم تأكيد استحالة عودة الحضرنة إلى الوراء وإدراك آفاق عملية الحضرنة التي تتزايد بصورة سريعة. |