"آفة فيروس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el flagelo del
        
    • la pandemia del
        
    • la plaga del
        
    el flagelo del VIH y el SIDA sigue siendo un reto de gran importancia para Lesotho. UN إن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تشكل تحديا كبيرا لليسوتو.
    Conjuntamente con la educación, los niños merecen atención sanitaria de calidad además de medidas para combatir el flagelo del VIH/SIDA. UN بالإضافة إلى التعليم، يستحق الأطفال رعاية صحية تتسم بالجودة، بما في ذلك إجراءات لمحاربة آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    África también está limitada por el flagelo del VIH/SIDA, el paludismo, la tuberculosis y otras enfermedades mortales. UN وتعاني أفريقيا أيضاً من آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل وغيرها من الأمراض الفتاكة.
    la pandemia del VIH/SIDA está arrasando África. UN إذ أن آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تجتاح أفريقيا.
    En octubre y noviembre de 2002, el plenario de la Asamblea General dedicó varios días a la pandemia del VIH/SIDA. UN وكرست الجمعة العامة عدة جلسات عامة أثناء شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2002 لمناقشة آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    No obstante, la plaga del VIH/SIDA hace que cada vez sea más difícil que las familias puedan hacerse cargo del creciente número de huérfanos y otros niños vulnerables. UN ومع ذلك، فإن آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تزيد من الصعوبة التي تواجهها الأسر في التعامل مع العدد المتزايد من اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين.
    Segundo, estamos enfrentando el flagelo del VIH/SIDA. UN ثانيا، إننا نواجه آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Sin embargo, apenas han transcurrido cinco años y el flagelo del VIH/SIDA -- cuya propagación nos comprometimos a reducir a la mitad e invertir antes de 2015 -- ha sido definido ampliamente como una amenaza singular y sin precedentes para el desarrollo internacional. UN ومع ذلك، وبعد خمس سنوات بالكاد، فإن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي تعهدنا بوقف انتشارها وعكس اتجاهها بحلول عام 2015، عرفت على نطاق واسع بأنها تهديد فريد وغير مسبوق للتنمية الدولية.
    Por lo tanto, los países que han salido de conflictos recientes precisan especial atención para que puedan superar el flagelo del VIH/SIDA. UN لذا، تحتاج بلدان ما بعد الصراع إلى اهتمام خاص إذا أريد التغلب على آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    el flagelo del VIH/SIDA sigue siendo uno de los problemas más acuciantes que encaran los países de nuestra comunidad. UN تبقى آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد أشد التحديات إلحاحا التي تواجه بلدان جماعتنا.
    No podemos ganar la lucha contra el flagelo del VIH/SIDA sin la solidaridad internacional. UN لن نفوز في المعركة ضد آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بدون التضامن الدولي.
    Sin embargo, a pesar de estos logros, el Gobierno sigue enfrentando retos sociales y culturales como el flagelo del VIH/SIDA. UN على أن الحكومة، بالرغم من هذه المكاسب، ما برحت تواجه تحديات اجتماعية وثقافية مثل آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Celebramos que el Consejo de Seguridad haya abordado el flagelo del VIH/SIDA en el continente africano, asimilándolo a un problema de seguridad internacional que requiere pronta acción. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس الأمن يعالج مباشرة آفة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في أفريقيا، ويحددها على أنها قضية تتعلق بالأمن الدولي وتتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة.
    10. Ayuden a las familias a afrontar el flagelo del VIH/SIDA y otras pandemias, incluidos el paludismo y la tuberculosis; UN 10 - مساعدة الأسرة على مواجهة آفة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وغيرها من الجوائح التي تشمل الملاريا والسل؛
    Es sumamente urgente reanudar la lucha mundial contra el analfabetismo y la pobreza y erradicar el flagelo del VIH/SIDA promoviendo el acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo. UN والأمر الملح بصفة خاصة هو إحياء الجهود على الصعيد العالمي لمكافحة الأمية والفقر والقضاء على آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتعزيز حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Creemos que el flagelo del VIH/SIDA constituye una crisis global, con consecuencias desastrosas para el desarrollo social y el progreso económico de todas las naciones, incluidos los Estados miembros de la OCI. UN ونرى أن آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي أزمة عالمية لها عواقب وخيمة على التقدم الاجتماعي والاقتصادي لجميع الأمم، بما فيها بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Estas cargas se han hecho más pesadas a causa de la pandemia del VIH/SIDA, especialmente para las mujeres mayores, y en particular en los países en desarrollo. UN وقد ازداد ذلك العبء بسبب آفة فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز، خصوصا فيما يتعلق بالمسنات، ولا سيما في البلدان النامية.
    Encomiamos los esfuerzos hechos por el Secretario General y la labor realizada por las Naciones Unidas y sus organismos especializados en el enfrentamiento de la pandemia del VIH/SIDA. UN ونشيد بجهود الأمين العام وبالعمل الذي نفذته الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مكافحة آفة فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز.
    25. Dado el aumento del número de huérfanos causado por la pandemia del VIH/SIDA, el Gobierno había asumido el costo de las matrículas escolares de esos niños y les ofrecía programas de subsidios mensuales y paquetes de alimentos. UN 25- وبما أن آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يتمت عددا أكبر من الأطفال، فإن الحكومة تُسدد الرسوم الدراسية وتُقدم منحاً ورزماً غذائية شهرية لهؤلاء الأيتام.
    Los programas para enfrentar los desafíos de salud más grandes de África -- como la plaga del VIH/SIDA y la mortalidad materna elevada -- carecen de la financiación suficiente. UN وهناك نقص في التمويل للبرامج التي ترمي إلى التصدي للتحديات الرئيسية في مجال الصحة في أفريقيا - مثل آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمعدلات المرتفعة للوفيات النفاسية.
    Zimbabwe y otros países en la subregión continúan haciendo frente a los efectos de la plaga del VIH/SIDA. UN إن زمبابوي وغيرها من بلدان منطقتنا دون الإقليمية ما زالت في صراع مع آثار آفة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus