La actitud de Israel durante esas negociaciones es motivo de gran preocupación para la Comisión Palestina Independiente, ya que el Gobierno de Israel deja que consideraciones políticas interfieran en esas negociaciones sin tener en cuenta el costo humano de la detención y el encarcelamiento continuado de miles de civiles palestinos en violación de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وموقف إسرائيل خلال هذه المفاوضات يسبب قلقا كبيرا للجنة الفلسطينية المستقلة لأن حكومة إسرائيل تسمح للاعتبارات السياسية أن توجه هذه المفاوضات دون مراعاة التكلفة الإنسانية لاستمرار احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La situación se agravó aún más en abril de 2010 con la promulgación de una orden militar israelí que podría conllevar la detención y deportación arbitraria de miles de civiles palestinos de la Ribera Occidental, en particular de Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | وازدادت الحالة سوءا جراء صدور أمر عسكري إسرائيلي في نيسان/أبريل 2010، يهدد باعتقال آلاف المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية، وخصوصاً في القدس الشرقية وحولها، وطردهم بشكل تعسفي. |
En ese sentido, hay que subrayar que, aunque el atacante o atacantes que perpetraron los asesinatos son desconocidos, la Potencia ocupante, claramente basada en una presunción de culpabilidad, está castigando y perturbando deliberadamente la vida de miles de civiles palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التشديد على أنه رغم عدم معرفة هوية المهاجم أو المهاجمين الذين ارتكبوا عمليات القتل، من الواضح أن السلطة القائمة بالاحتلال تتصرف على أساس قرينة الإدانة، وتقوم عمدا بمعاقبة آلاف المدنيين الفلسطينيين والتشويش على حياتهم. |
Condenaron enérgicamente las agresiones militares de Israel contra el pueblo palestino, especialmente en la Franja de Gaza, mediante las cuales la Potencia ocupante ha ocasionado la muerte y lesiones a miles de civiles palestinos, entre otras cosas, con el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza y las ejecuciones extrajudiciales, así como la vasta destrucción de viviendas, propiedades, infraestructura y tierras de cultivo. | UN | وأدانوا بشدة الاعتداءات العسكرية التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وبشكل خاص في قطاع غزة، والتي عمدت بسببها السلطة القائمة بالاحتلال إلى قتل وجرح آلاف المدنيين الفلسطينيين من خلال القيام، في جملة أمور، بالاستخدام العشوائي المفرط للقوة والإعدام خارج نطاق القضاء، وإلى إلحاق دمار واسع بالمنازل والممتلكات، والهياكل الأساسية والأراضي الزراعية. |
Durante el asalto militar a Gaza perpetrado en julio de 2014, Israel dio muerte e hirió a miles de civiles palestinos, en su mayoría mujeres y niños, destruyó edificios e infraestructura y obligó a un gran número de palestinos a huir de sus hogares y buscar refugio en las instalaciones del OOPS, muchas de las cuales también han sido blanco de ataques israelíes. | UN | وتسببت إسرائيل في أثناء عدوانها الأخير على غزة في شهر تموز/يوليه 2014 في قتل وجرح آلاف المدنيين الفلسطينيين وغالبيتهم العظمى من الأطفال والنساء، ودمّرت المباني والبنى التحتية واضطرت أعداداً كبيرة من الفلسطينيين إلى الفرار من بيوتهم والالتجاء إلى مدارس الأونروا التي لم يسلم عديد منها من استهداف الاعتداءات الإسرائيلية. |
Algunos de los miles de civiles palestinos que Israel está deteniendo ilegalmente son niños. | UN | وبعض من آلاف المدنيين الفلسطينيين المحتجزين بشكل غير قانوني من قبل إسرائيل هم من الأطفال. |
Lamentablemente, Israel, la Potencia ocupante, ha actuado con la violencia y agresividad habituales contra los miles de civiles palestinos que participaban en las manifestaciones por la Nakba, y ha asesinado a dos jóvenes palestinos y ha herido a docenas más de ellos. | UN | ومن المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصرفت، كعادتها، بعنف وعدوانية ضد آلاف المدنيين الفلسطينيين المشاركين في مظاهرات النكبة، فقتلت شابين فلسطينيين وأصابت عشرات آخرين بجروح. |
La separación, el aislamiento y la fragmentación de las comunidades palestinas, incluido el total aislamiento de Jerusalén Oriental, por los asentamientos, el muro y los puestos de control, que solo encuentran parangón en una situación de apartheid, han provocado el desplazamiento de miles de civiles palestinos y han ocasionado males económicos y sociales generalizados. | UN | فقد أدى فصل التجمعات السكانية الفلسطينية وعزلها وتقسيمها إلى كانتونات، بما في ذلك عزل القدس الشرقية عزلا كاملا، من خلال بناء المستوطنات وتشييد الجدار وإقامة مراكز التفتيش، هذه التدابير التي لا يمكن تشبيهها إلا بحالة من الفصل العنصري، أدى ذلك كله إلى تشريد آلاف المدنيين الفلسطينيين وإلى انتشار المآسي الاقتصادية والاجتماعية. |
La comunidad internacional debe aunar esfuerzos a fin de asegurarse de que Israel, la Potencia ocupante, cumple todas las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional, incluidas sus obligaciones respecto de los miles de civiles palestinos que sigue deteniendo y encarcelando. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يقوم بجهود متضافرة لضمان امتثال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع التزاماتها الدولية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك التزاماتها تجاه آلاف المدنيين الفلسطينيين الذين تواصل احتجازهم وسجنهم. |