"آليات الحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mecanismos de protección
        
    • de mecanismos de protección
        
    • los mecanismos de salvaguardia
        
    • los mecanismos de prevención
        
    • mecanismo de protección
        
    • mecanismos de salvaguarda
        
    • sus mecanismos de protección
        
    • mecanismos para la protección
        
    • los mecanismos de la protección
        
    • mecanismos de protección para
        
    Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Los gobiernos deberían reforzar los mecanismos de protección y brindar ayuda a la población en esas zonas. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    Los gobiernos deberían reforzar los mecanismos de protección y brindar ayuda a la población en esas zonas. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    Muchos países carecen de mecanismos de protección que prohíban la discriminación contra los seropositivos, y de manera más general contra las poblaciones vulnerables. UN وتفتقر الكثير من البلدان إلى آليات الحماية القانونية التي تمنع التمييز بسبب وضع الشخص المصاب بالفيروس وضد الفئات الضعيفة عموما بشكل أعم.
    Un elemento esencial para la eficacia de los mecanismos de protección era el concepto de juez competente, imparcial e independiente. UN ومن العناصر الأساسية لتحقيق فعالية آليات الحماية بمفهوم القاضي المختص الذي يتصرف بالكفاءة والنزاهة والاستقلال.
    Es muy común que no se asigne a los mecanismos de protección la debida prioridad. UN ولا تحظى آليات الحماية بالأولوية الكافية في أغلب الأحيان.
    Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN وبداهة، لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Constatamos la necesidad de un marco amplio, e incluso de un mayor esfuerzo gradual en la agricultura y el desarrollo rural y el análisis de la función de los mecanismos de protección social. UN ونرى ثمة حاجة إلى نهج شامل يتضمن زيادة الدعم في الزراعة والتنمية الريفية واستكشاف دور آليات الحماية الاجتماعية.
    Obviamente, es necesario dar a conocer más ampliamente la labor del Comité, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Lamentablemente, los mecanismos de protección de las Naciones Unidas no han dado respuesta a las alegaciones de los aldeanos. UN ومن المؤسف أن آليات الحماية التابعة للأمم المتحدة ما زالت لا تستجيب لمطالب القرويين.
    Se deben presentar aclaraciones con respecto a las medidas tomadas para regular el trabajo doméstico y agrícola y para reforzar los mecanismos de protección social. UN ومطلوب توضيح الخطوات المتخذة لتنظيم العمل في الخدمة المنـزلية والزراعة وتعزيز آليات الحماية الاجتماعية.
    Obviamente, es necesario dar a conocer más ampliamente la labor del Comité, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    Obviamente, es necesario dar a conocer más ampliamente la labor del Comité, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد.
    La delegación estaba convencida de que las conclusiones serían útiles para la mejora de los mecanismos de protección existentes. UN وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة.
    Apoyar los mecanismos de protección social y ampliación de la red de seguros sociales UN دعم آليات الحماية الاجتماعية وتوسيع شبكة الأمان الاجتماعي
    11. Sírvanse proporcionar información sobre el tipo de mecanismos de protección de que disponen las mujeres víctimas de la violencia. UN 11- ويرجى تقديم معلومات عن نوع آليات الحماية المتاحة للنساء ضحايا العنف.
    En consecuencia, después de agotados los recursos internos previstos se admite el acceso de los particulares a los mecanismos de salvaguardia establecidos por el Comité de Derechos Humanos o por el Comité contra la Tortura. UN ووصول الخواص إلى آليات الحماية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أو لجنة مناهضة التعذيب مقبول بناء على ذلك منذ لحظة استنفاد سبل الانتصاف المحلية المنصوص عليها.
    :: El fortalecimiento del enfoque de género en la reunión y el intercambio de información a fin de mejorar los mecanismos de prevención y alerta temprana. UN :: تعزيز التركيز على الفوارق بين الجنسين في جمع المعلومات وتبادلها لتحسين آليات الحماية والإنذار المبكر.
    Este es posiblemente el mecanismo de protección más importante previsto por los tratados vigentes en el contexto del sistema de las Naciones Unidas. UN ولربما كانت هذه اﻵلية أهم آليات الحماية المنصوص عليها بموجب المعاهدات السارية في سياق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ello le marca un nivel de exigencias muy alto, pues culminada su etapa fundacional, debe ahora abocarse a la consolidación de sus mecanismos de protección y al ejercicio pleno de sus amplias facultades constitucionales y legales. UN ويتطلب منه ذلك بذل جهود كبيرة جدا حيث أنه أصبح يتعين عليه بعد أن انتهى من المرحلة التأسيسية، أن يرسخ دعائم آليات الحماية وممارسة صلاحياته الدستورية والقانونية على نحو كامل.
    La sostenibilidad y eficacia de los mecanismos para la protección contra la explotación y los abusos sexuales requieren un compromiso expreso del personal directivo. UN وتقتضي استمرارية آليات الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين وفعاليتها التزاما صريحا من جانب الإدارة.
    Eso le lleva a concluir que " en virtud del derecho sobre la responsabilidad del Estado, se da prelación a los mecanismos de la protección diplomática por sobre los de las normas de derechos humanos, incluso cuando el perjuicio a la persona es causa por una conculcación de sus derechos humanos " . UN ويقوده ذلك ليستنتج أنه " وفقا للقانون المتعلق بمسؤولية الدول فإن آليات الحماية الدبلوماسية قد مُنحت أولوية على آليات قانون حقوق الإنسان حتى عندما يكون الضرر اللاحق بالفرد ناجما عن انتهاك لحقوق الإنسان().
    En este sentido, regionalmente en Centroamérica se han conducido reuniones destinadas a coordinar mecanismos de protección para los niños y para la repatriación segura de menores. UN وعلى المستوى الإقليمي، في أمريكا الوسطى، عقدت اجتماعات لتنسيق آليات الحماية للأطفال ولضمان إعادة القصّر إلى أوطانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus