Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. | UN | وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة. |
Los gobiernos deberían reforzar los mecanismos de protección y brindar ayuda a la población en esas zonas. | UN | وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق. |
Los gobiernos deberían reforzar los mecanismos de protección y brindar ayuda a la población en esas zonas. | UN | وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق. |
Muchos países carecen de mecanismos de protección que prohíban la discriminación contra los seropositivos, y de manera más general contra las poblaciones vulnerables. | UN | وتفتقر الكثير من البلدان إلى آليات الحماية القانونية التي تمنع التمييز بسبب وضع الشخص المصاب بالفيروس وضد الفئات الضعيفة عموما بشكل أعم. |
Un elemento esencial para la eficacia de los mecanismos de protección era el concepto de juez competente, imparcial e independiente. | UN | ومن العناصر الأساسية لتحقيق فعالية آليات الحماية بمفهوم القاضي المختص الذي يتصرف بالكفاءة والنزاهة والاستقلال. |
Es muy común que no se asigne a los mecanismos de protección la debida prioridad. | UN | ولا تحظى آليات الحماية بالأولوية الكافية في أغلب الأحيان. |
Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. | UN | وبداهة، لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد. |
Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. | UN | ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد. |
Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. | UN | ومن البديهي أن مزيد الدعاية لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد. |
Constatamos la necesidad de un marco amplio, e incluso de un mayor esfuerzo gradual en la agricultura y el desarrollo rural y el análisis de la función de los mecanismos de protección social. | UN | ونرى ثمة حاجة إلى نهج شامل يتضمن زيادة الدعم في الزراعة والتنمية الريفية واستكشاف دور آليات الحماية الاجتماعية. |
Obviamente, es necesario dar a conocer más ampliamente la labor del Comité, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. | UN | ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد. |
Lamentablemente, los mecanismos de protección de las Naciones Unidas no han dado respuesta a las alegaciones de los aldeanos. | UN | ومن المؤسف أن آليات الحماية التابعة للأمم المتحدة ما زالت لا تستجيب لمطالب القرويين. |
Se deben presentar aclaraciones con respecto a las medidas tomadas para regular el trabajo doméstico y agrícola y para reforzar los mecanismos de protección social. | UN | ومطلوب توضيح الخطوات المتخذة لتنظيم العمل في الخدمة المنـزلية والزراعة وتعزيز آليات الحماية الاجتماعية. |
Obviamente, es necesario dar a conocer más ampliamente la labor del Comité, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. | UN | ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد. |
Obviamente, es necesario dar a conocer más ampliamente la labor del Comité, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. | UN | ومن البديهي أن زيادة الترويج لأعمال اللجنة ضروري لتعزيز آليات الحماية المنصوص عليها في العهد. |
La delegación estaba convencida de que las conclusiones serían útiles para la mejora de los mecanismos de protección existentes. | UN | وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة. |
Apoyar los mecanismos de protección social y ampliación de la red de seguros sociales | UN | دعم آليات الحماية الاجتماعية وتوسيع شبكة الأمان الاجتماعي |
11. Sírvanse proporcionar información sobre el tipo de mecanismos de protección de que disponen las mujeres víctimas de la violencia. | UN | 11- ويرجى تقديم معلومات عن نوع آليات الحماية المتاحة للنساء ضحايا العنف. |
En consecuencia, después de agotados los recursos internos previstos se admite el acceso de los particulares a los mecanismos de salvaguardia establecidos por el Comité de Derechos Humanos o por el Comité contra la Tortura. | UN | ووصول الخواص إلى آليات الحماية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أو لجنة مناهضة التعذيب مقبول بناء على ذلك منذ لحظة استنفاد سبل الانتصاف المحلية المنصوص عليها. |
:: El fortalecimiento del enfoque de género en la reunión y el intercambio de información a fin de mejorar los mecanismos de prevención y alerta temprana. | UN | :: تعزيز التركيز على الفوارق بين الجنسين في جمع المعلومات وتبادلها لتحسين آليات الحماية والإنذار المبكر. |
Este es posiblemente el mecanismo de protección más importante previsto por los tratados vigentes en el contexto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولربما كانت هذه اﻵلية أهم آليات الحماية المنصوص عليها بموجب المعاهدات السارية في سياق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ello le marca un nivel de exigencias muy alto, pues culminada su etapa fundacional, debe ahora abocarse a la consolidación de sus mecanismos de protección y al ejercicio pleno de sus amplias facultades constitucionales y legales. | UN | ويتطلب منه ذلك بذل جهود كبيرة جدا حيث أنه أصبح يتعين عليه بعد أن انتهى من المرحلة التأسيسية، أن يرسخ دعائم آليات الحماية وممارسة صلاحياته الدستورية والقانونية على نحو كامل. |
La sostenibilidad y eficacia de los mecanismos para la protección contra la explotación y los abusos sexuales requieren un compromiso expreso del personal directivo. | UN | وتقتضي استمرارية آليات الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين وفعاليتها التزاما صريحا من جانب الإدارة. |
Eso le lleva a concluir que " en virtud del derecho sobre la responsabilidad del Estado, se da prelación a los mecanismos de la protección diplomática por sobre los de las normas de derechos humanos, incluso cuando el perjuicio a la persona es causa por una conculcación de sus derechos humanos " . | UN | ويقوده ذلك ليستنتج أنه " وفقا للقانون المتعلق بمسؤولية الدول فإن آليات الحماية الدبلوماسية قد مُنحت أولوية على آليات قانون حقوق الإنسان حتى عندما يكون الضرر اللاحق بالفرد ناجما عن انتهاك لحقوق الإنسان(). |
En este sentido, regionalmente en Centroamérica se han conducido reuniones destinadas a coordinar mecanismos de protección para los niños y para la repatriación segura de menores. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، في أمريكا الوسطى، عقدت اجتماعات لتنسيق آليات الحماية للأطفال ولضمان إعادة القصّر إلى أوطانهم. |