"آليات تكفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mecanismos para garantizar
        
    • mecanismos que garanticen
        
    • mecanismos para que
        
    • Mecanismos para la
        
    • mecanismos para asegurar
        
    • mecanismos que aseguren
        
    • mecanismos de
        
    • mecanismos para velar por
        
    • de mecanismos para
        
    • mecanismos que garantizaran
        
    • mecanismos que permitan garantizar
        
    Insistió en la importancia de desarrollar mecanismos para garantizar la plena y efectiva participación de los romaníes en la vida pública y social. UN وأكد على أهمية إنشاء آليات تكفل المشاركة الفعالة والكاملة للغجر في الحياة العامة والسياسية.
    El Foro podría explorar y elaborar mecanismos para garantizar la responsabilidad de las empresas. UN ويمكن للمنتدى أن يقوم باستطلاع إمكانية إنشاء آليات تكفل محاسبة الشركات ومواصلة تطوير تلك الآليات.
    Esos derechos deben ejercerse libremente por medio de mecanismos que garanticen el bienestar general de los pueblos indígenas. UN وينبغي ممارسة هذه الحقوق بحرية من خلال آليات تكفل الرفاه الشامل للشعوب الأصلية.
    La responsabilidad de la Secretaría es cumplir con esos mandatos e instrumentar los mecanismos que garanticen la solidez financiera de la Organización. UN وتقع على الأمانة العامة مسؤولية الوفاء بتلك الولايات وتنفيذ آليات تكفل السلامة المالية للمنظمة.
    Todo nuevo sistema de financiación debe incluir mecanismos para que todos los países participantes demuestren su responsabilidad y compromiso con respecto a los programas y fondos. UN وينبغي ﻷي نظام جديد للتمويل أن يشمل آليات تكفل لجميع البلدان المشاركة التدليل على مسؤوليتها والتزامها إزاء البرامج والصناديق.
    iii) Mecanismos para la coordinación correcta de las medidas preventivas entre los organismos gubernamentales y no gubernamentales; UN `3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛
    Desarrollar mecanismos para asegurar una coordinación plena entre las Partes, organizaciones y entidades interesadas UN وضع آليات تكفل التنسيق التام فيما بين جميع اﻷطراف والمنظمات والكيانات المعنية
    Se deben prever también mecanismos que aseguren la entrega de las armas a los usuarios finales autorizados. UN وينبغي أيضا النص على آليات تكفل تسليم الأسلحة إلى المستخدمين النهائيين المرخص لهم.
    Asumen con mayor frecuencia la obligación de permitir al individuo recurrir a los mecanismos de control de sus derechos, como sucede en el caso de los derechos civiles y políticos. UN وهي تلتزم، في اﻷغلب، بأن تتيح للفرد استخدام آليات تكفل مراقبة حقوقه، مثلما هو الحال بالنسبة للحقوق المدنية والسياسية.
    Un debate en profundidad sobre esta cuestión permitiría encontrar mecanismos para velar por la eficacia de las sanciones reduciendo al mismo tiempo las consecuencias perjudiciales para terceros Estados. UN وأكدت أن المناقشة المتعمقة لهذه المسألة سوف تسمح بالتوصل إلى آليات تكفل فعالية الجزاءات مع التخفيف من آثارها الضارة على الدول الثالثة، في الوقت نفسه.
    El crecimiento y el desarrollo sostenibles y equitativos requerían que el marco institucional incluyera mecanismos para garantizar la transparencia y la responsabilidad de los funcionarios. UN ويتطلب تحقيق النمو والتنمية على أساس مستدام ومنصف أن يشتمل الإطار المؤسسي على آليات تكفل الشفافية ومساءلة المسؤولين.
    Puede ser necesario instituir mecanismos para garantizar la coordinación y el proceso de intercambio de información entre las partes interesadas. UN وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية.
    Particularmente deficientes son los mecanismos para garantizar la participación y la rendición de cuentas. UN وهي تفتقر بصورة خاصة إلى آليات تكفل المشاركة والمساءلة.
    Este Foro debería centrarse en el diálogo normativo y crear mecanismos para garantizar una mayor participación de todos los interesados procedentes de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يركز المنتدى على الحوار بشأن السياسات وأن يوجد آليات تكفل زيادة مشاركة أصحاب المصلحة من البلدان النامية.
    Ha estado de acuerdo en desarrollar este concepto de las operaciones en cooperación con el ACNUR y en establecer mecanismos que garanticen una plena consulta con el ACNUR en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad en los campamentos. UN ووافقت على تطوير مفهومها للعمليات بالتعاون مع المفوضية، وأن تضع آليات تكفل التشاور الكامل مع المفوضية بشأن جميع المسائل المتصلة باﻷمن في المخيمات.
    Es preciso que cuente con mecanismos que garanticen su validez en la esfera social, económica y cultural, para que la democracia no sea una modelo estático, sino un sistema perfectible, dinámico, en constante movimiento. UN ويجب أن يكون لها آليات تكفل صحتها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكي لا تكون الديمقراطية نموذجا جامدا بل نظاما ديناميا متغيرا باستمرار يقبل التحسين.
    Si esta idea se acepta unánimemente y se pone en práctica mediante la aplicación de medidas de lucha contra la pobreza, habrá de basarse en el establecimiento de mecanismos que garanticen la transparencia y la gestión objetiva de los recursos, a fin de poder lograr los objetivos. UN وهذه الفكرة، إذا ما لقيت قبولا إجماعيا ونفذت من خلال تدابير لمكافحة الفقر، يجب أن تقوم على أساس إنشاء آليات تكفل الشفافية والإدارة الموضوعية للموارد حتى يتسنى تحقيق هذه الأهداف.
    46. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca mecanismos para que a esos niños se les facilite documentos de identidad, alimentos, vestido y vivienda. UN 46- وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف بوضع آليات تكفل تزويد هؤلاء الأطفال بوثائق الهوية، والمأكل، والملبس، والمسكن.
    iii) Mecanismos para la correcta coordinación de las medidas preventivas entre los organismos gubernamentales y no gubernamentales; UN ' 3` آليات تكفل التنسيق الملائم لتدابير المنع التي تنفذها الهيئات الحكومية وتلك التي تنفذها الهيئات غير الحكومية؛
    Hay que procurar establecer mecanismos para asegurar que los desplazados encuentren refugio seguro y tengan acceso a la asistencia humanitaria. UN وينبغي بذل الجهود لإقامة آليات تكفل أن يجد أولئك المشردون ملاذا آمنا وأن يحصلوا على المساعدة الإنسانية.
    Dado que el fomento de la capacidad es una cuestión transversal y a largo plazo, resulta imperativo contar con mecanismos que aseguren una coordinación institucional eficaz y eviten las duplicaciones en las iniciativas correspondientes. UN ولأن بناء القدرات هو موضوع شامل وطويل الأجل، فمن المحتم تنفيذ آليات تكفل التنسيق المؤسسي الفعال وتجنّب من ازدواجية مبادرات بناء القدرات.
    :: El desarrollo de mecanismos de acreditación de instituciones y programas UN :: وضع آليات تكفل اعتماد المؤهلات للمؤسسات والبرامج ذات الصلة
    La esfera de interés integrada de los productos químicos y los desechos establecería mecanismos para velar por que los recursos sean asignados o puedan ser asignados a convenios y marcos normativos internacionales específicos. UN وينبغي لمجال التركيز المتكامل للمواد الكيميائية والنفايات أن ينشئ آليات تكفل تخصيص الموارد أو إمكانية تخصيصها لاتفاقيات وأطر سياساتية دولية معينة.
    La UNODC siguió respaldando el desarrollo de mecanismos para evaluar el abuso de drogas. UN وقد استمر المكتب أيضاً في دعم الجهود الهادفة إلى وضع آليات تكفل تقييم إساءة استعمال المخدرات.
    Si bien la ratificación de la Convención en 1993 había representado el punto de partida para la integración de las normas jurídicas internacionales en la legislación nacional, en la práctica no existían actualmente mecanismos que garantizaran la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. UN وأضافت أن التصديق على الاتفاقية في عام 1993 يشكل نقطة البداية بالنسبة لإدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. إذ أن الممارسة الحالية لا توفر آليات تكفل للمرأة الفرص المتساوية مع الرجل.
    Esto obedece, en parte, a la asimetría en la distribución del crecimiento económico neto en diversas regiones, pero también obedece a la falta de mecanismos que permitan garantizar la ejecución a nivel nacional de los acuerdos mundiales. UN ويعزى هذا القلق في جانب منه إلى التفاوتات القائمة في توزع معدلات صافي النمو الاقتصادي بين منطقة وأخرى ويعزى في جانب آخر إلى عدم وجود آليات تكفل تنفيذ الاتفاقات العالمية على المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus