"آليات حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mecanismos de protección
        
    • mecanismos de protección de
        
    • de mecanismos de protección
        
    • mecanismos para la protección
        
    • mecanismos para proteger
        
    • mecanismo de protección
        
    Esta situación exige de los gobiernos acciones concretas que refuercen los mecanismos de protección de sus derechos humanos. UN وهذه الحالة تستدعي قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان لهذه الشعوب.
    Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    En este sentido, es un elemento de inspiración necesario para el desarrollo de mecanismos de protección de las personas en casos de desastre. UN وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث.
    En vista de los acontecimientos políticos acaecidos recientemente, la Relatora Especial cree que ha llegado el momento de reforzar los mecanismos de protección de los derechos humanos. UN ونظراً للتطورات السياسية اﻷخيرة تعتقد المقررة الخاصة أن الوقت قد حان لتعزيز آليات حماية حقوق اﻹنسان.
    Reconocemos los avances logrados en el restablecimiento de los mecanismos de protección de los derechos y libertades del pueblo haitiano, que durante tanto tiempo les fueron negados. UN ونحن نعترف بالتقدم المحرز في استعادة آليات حماية حقوق وحريات الشعب الهايتي التي حرم منها لوقت طويل.
    Por esta ley se creará la comisión nacional de derechos humanos cuya labor afianzará los mecanismos de protección de los derechos humanos y profundizará la conciencia pública sobre los derechos humanos. UN وعمل اللجنة القومية من شأنه أن يُعزز آليات حماية حقوق الإنسان وأن يرفع الوعي العام بحقوق الإنسان.
    Ya en 1991 se observaban claramente dos pautas en la evolución de los mecanismos de protección de los derechos humanos del sistema de las Naciones Unidas. UN وحتى في عام 1991، كان هناك اتجاهان واضحان في تطور آليات حماية حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.
    Establecer y mejorar los mecanismos de protección de la infancia a nivel central y local, y establecer una institución encargada de velar por los derechos del niño. UN وإنشاء وتحسين آليات حماية الطفل على المستويين المركزي والمحلي وإنشاء مؤسسة مسؤولة عن حقوق الطفل.
    :: Ejecución de cinco programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos UN :: تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان
    La aprobación de ambos proyectos de ley en el Parlamento ayudará a prevenir la violencia en el hogar y permitirá que los mecanismos de protección de las víctimas funcionen eficientemente. UN وستتاح إمكانية منع العنف الأسري بالإضافة إلى كفاءة أداء آليات حماية الضحايا عقب اعتماد البرلمان للمشروعين معا.
    Ejecución de 5 programas de capacitación basados en la comunidad para generar capacidad local en el ámbito de los mecanismos de protección de los derechos humanos UN تنفيذ خمسة برامج تدريبية مجتمعية لبناء القدرات المحلية في مجال آليات حماية حقوق الإنسان
    los mecanismos de protección de los derechos humanos siguen siendo sumamente frágiles y no hay una institución nacional de derechos humanos. UN وما زالت آليات حماية حقوق الإنسان تتسم بضعف فادح، ولا توجد أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Con ello ha crecido la visibilidad pública de estos pueblos, lo que a su vez ha permitido avances en los mecanismos de protección de sus derechos. UN وأفاد ذلك في زيادة الاهتمام العام بهذه الشعوب، وهو ما أفسح بدوره المجال لإحراز تقدم في إطار آليات حماية حقوقها.
    La Relatora Especial observa con preocupación la falta de mecanismos de protección en estos Estados y la necesidad que los Estados de origen negocien con los Estados de tránsito y destino para garantizar el respeto de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها.
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN :: آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    Cada vez se utilizaban más los mecanismos para proteger el abastecimiento de agua, como la creación de zonas protegidas y el control de las capas freáticas. UN وقد أخذت تزداد شيوعا آليات حماية إمدادات المياه، مثل إنشاء مناطق حماية ومراقبة المياه الجوفية.
    96.6 Reforzar el mecanismo de protección jurídica y social de niños contra la violencia de la que son víctimas, en particular, la violencia sexual (Francia); UN 96-6- تعزيز آليات حماية الأطفال قانونياً واجتماعياً من العنف، ولا سيما العنف الجنسي، الذي يقعون ضحيته (فرنسا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus