Aún así, es necesario establecer mecanismos internacionales para luchar contra este delito, como el código internacional de conducta para funcionarios públicos. | UN | بيد أنه يجب وضع آليات دولية من قبيل مدونة قواعد السلوك الدولية للموظفين العموميين من أجل مكافحة الجريمة. |
Por consiguiente, se necesitaban mecanismos internacionales adecuados para hacer frente a esos desequilibrios estructurales. | UN | لذلك من الضروري إنشاء آليات دولية مناسبة لتقويم أوجه الخلل الهيكلية تلك. |
B. Creación de mecanismos internacionales para vigilar una posible cesación del fuego 20. Algunos funcionarios destacaron que estos mecanismos, así como una sólida presencia de las Naciones Unidas en Tayikistán, serían esenciales para garantizar los acuerdos políticos entre las partes en el conflicto. | UN | باء ـ إنشاء آليات دولية لرصد ما يمكن تحقيقه من وقف ﻹطلاق النار |
Desplegar esfuerzos coordinados internacionalmente y concebir e instaurar mecanismos internacionales de carácter oficial son medidas esenciales para hacer frente al efecto de invernadero. | UN | إن تنسيق الجهود الدولية ووضع آليات دولية محددة هما أمران جوهريان في معالجة ظاهرة الدفيئة. |
También se ha previsto que se examinarán más a fondo y se analizarán los problemas derivados de la cuestión de la jurisdicción penal internacional, incluida la posibilidad de establecer un tribunal penal internacional u otro mecanismo internacional de procedimiento penal. | UN | ومن المتوقع أيضا مواصلة بحث وتحليل القضايا الناشئة عن مسألة الولاية الجنائية الدولية، بما في ذلك إمكانية إنشاء محكمة جنائية دولية أو آليات دولية أخرى للمحاكمات الجنائية. |
Por otra parte, no hay mecanismos internacionales comparables para facilitar la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales apropiadas para los problemas ambientales locales. | UN | بيد أنه لا توجد آليات دولية مماثلة لتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الملائمة للمشاكل البيئية المحلية. |
4. Área de programas D: Aumento de la seguridad y establecimiento de mecanismos internacionales de cooperación | UN | المجال البرنامجي دال: تعزيــز السلامــة واستحــداث آليات دولية للتعاون |
Se necesitan también mecanismos internacionales efectivos para asegurar el enjuiciamiento de los criminales y la supresión de los crímenes militares infames, que amenazan a la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أن من اللازم إيجاد آليات دولية فعالة لكفالة محاكمة الجرائم العسكرية البشعة، التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين وقمعها. |
Se podría estudiar la viabilidad de establecer mecanismos internacionales para resolver conflictos sobre extradición. | UN | ويمكن استكشاف جدوى إنشاء آليات دولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Se podría estudiar la viabilidad de establecer mecanismos internacionales para resolver conflictos sobre extradición. | UN | ويمكن استكشاف جدوى إنشاء آليات دولية لتسوية المنازعات المتعلقة بتسليم المجرمين. |
Los derechos garantizados cuentan con el respaldo de mecanismos internacionales de vigilancia y supervisión para que los gobiernos se hagan responsables de su aplicación y la realización en el plano nacional. | UN | وتعزز الحقوق المضمونة آليات دولية للرصد واﻹشراف تكفل مساءلة الحكومة عن تنفيذ هذه الحقوق وإعمالها على المستوى الوطني. |
Se precisaban mecanismos internacionales para regular y armonizar las cuestiones legales transfronterizas y facilitar salvaguardias competitivas contra la creación de monopolios. | UN | ويلزم توفير آليات دولية لتنظيم وتنسيق المسائل القانونية العابرة للحدود وتوفير ضمانات تنافسية لمناهضة إنشاء احتكارات. |
Una de las demandas esenciales, expresadas por más de 1.400 participantes de unos 100 países, era la seguridad de que se establecerían mecanismos internacionales eficaces para asegurar que los fondos adquiridos ilícitamente se recuperaran y se devolvieran a sus países de origen. | UN | وكان أحد المطالب الهامة التي أعرب عنها أكثر من 400 1 مشارك من حوالي 100 بلد هو تأكيد إنشاء آليات دولية تعمل بصورة جيدة لضمان استرداد الأموال المكتسبة بصورة غير شرعية وإعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
Algunos, inclusive, han utilizado mecanismos internacionales e intergubernamentales a fin de no recurrir a dichas medidas. | UN | بل إن بعضها يستخدم آليات دولية وحكومية دولية لإجهاض اللجوء إلى هذه التدابير. |
En tercer lugar, se podría ampliar la Convención sobre seguridad nuclear para que incluya mecanismos internacionales, con miras a establecer requisitos de seguridad internacionalmente convenidos e incluso imponer su cumplimiento. | UN | ثالثا، يمكن توسيع نطاق اتفاقية الأمان النووي لتشمل آليات دولية لكفالة متطلبات الأمان المتفق عليها دوليا بل وإنفاذها. |
Sin embargo, se debe poner fin a su impunidad estableciendo mecanismos internacionales de verdad y justicia para esos delitos y otros. | UN | غير أنه يجب وضع حد لإفلاتهم من العقوبة بوضع آليات دولية للحقيقة والعدالة، لمكافحة هذه الجرائم وغيرها. |
Muchos participantes en la Conferencia de Oslo también pidieron que se crearan mecanismos internacionales y regionales para el intercambio de información. | UN | ودعا أيضاً العديد من المشاركين في مؤتمر أوسلو إلى وضع آليات دولية وإقليمية لتبادل المعلومات. |
En muchos países, los defensores de los derechos humanos no conocen la Declaración ni la existencia de mecanismos internacionales. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا يعلم المدافعون عن حقوق الإنسان بوجود الإعلان أو بوجود آليات دولية. |
Se señaló que debería examinarse la posibilidad de establecer mecanismos internacionales para lograr una mayor estabilidad de los precios de estos productos. | UN | واقتُرح النظر في إنشاء آليات دولية لضمان زيادة استقرار أسعار السلع الأساسية. |
Se señaló que debería examinarse la posibilidad de establecer mecanismos internacionales para lograr una mayor estabilidad de los precios de estos productos. | UN | واقتُرح النظر في إنشاء آليات دولية لضمان زيادة استقرار أسعار السلع الأساسية. |
Queremos manifestar nuestro firme apoyo a la propuesta del Secretario General en su informe sobre las armas pequeñas, de que se elabore un mecanismo internacional de identificación y rastreo de las armas pequeñas y de supervisión de los embargos y sanciones. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا القوي للاقتراح الذي تقدم به الأمين العام في تقريره عن الأسلحة الصغيرة بإنشاء آليات دولية من أجل تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة ومراقبة حالات الحظر والجزاءات. |