Se podrían sugerir mecanismos jurídicos para luchar contra la corrupción desde el extranjero, particularmente en el comercio privado. | UN | ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص. |
Se podrían sugerir mecanismos jurídicos para luchar contra la corrupción desde el extranjero, particularmente en el comercio privado. | UN | ويمكن اقتراح آليات قانونية لمراقبة الفساد فيما وراء البحار، ولا سيما في النشاط التجاري الخاص. |
Será necesario asimismo crear mecanismos jurídicos: convenciones, tratados, acuerdos regionales o bilaterales, memorandos de entendimiento. | UN | ويجب كذلك إنشاء آليات قانونية: اتفاقيات، ومعاهدات، واتفاقات إقليمية أو ثنائية، ومذكرات تفاهم. |
Este ordenamiento crea mecanismos legales que concretan y certifican a la aplicación del artículo 1 de la Constitución Mexicana. | UN | ويرسي هذا النظام آليات قانونية تعمل على تحويل المادة 1 من الدستور المكسيكي إلى واقع ملموس وتسعى إلى كفالة تطبيقها. |
Los trabajadores recurren con regularidad a mecanismos legales para presentar denuncias por amenazas, despidos, interrogatorios, vigilancia o recortes en salarios o en prestaciones por apoyar la actividad sindical. | UN | ويستخدم العمال بانتظام آليات قانونية لتقديم شكاوى ضد حالات التهديد والفصل من الخدمة والاستجواب والمراقبة وخفض الأجور والمستحقات من أجل الحصول على دعم الاتحاد. |
Es necesario supervisar detenidamente la aplicación de los reglamentos existentes y establecer mecanismos jurídicos para asegurar un verdadero acceso. | UN | ويتعين مراقبة تنفيذ الأنظمة السارية بعناية، كما يتعين إنشاء آليات قانونية من أجل ضمان الوصول الحقيقي. |
El Organismo ha participado activamente en el establecimiento de mecanismos jurídicos internacionales para regular las actividades nucleares. | UN | وتواصلت إقامة آليات قانونية لتنظيم اﻷنشطــة النووية بمشاركة فعالة من الوكالة. |
La coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional en la búsqueda de mecanismos jurídicos para combatir al terrorismo a nivel mundial ha adquirido carácter urgente. | UN | فتنسيق جهود المجتمع الدولي في السعي إلى إنشاء آليات قانونية لمكافحة اﻹرهاب على الصعيد العالمي أصبح أمر ملحا. |
El nuevo sistema político también incluyó mecanismos jurídicos y políticos que regulan la participación social, configurando el nivel y las formas de actividad social. | UN | كما أن النظام السياسي الجديد شمل آليات قانونية وسياسية ناظمة للمشاركة الاجتماعية، بما في ذلك تحديد مستوى النشاط الاجتماعي وأشكاله. |
Los Estados Miembros deben hacer todo lo posible para establecer mecanismos jurídicos internacionales que prevengan la militarización del espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تبذل كل ما في الوسع لإنشاء آليات قانونية دولية للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي من هذا المدخل. |
Cuando la comunidad internacional la estableció, demostró una clara adhesión al principio de mecanismos jurídicos vinculantes para poner fin a la proliferación y asegurar el desarme. | UN | وبتأسيسه، برهن المجتمع الدولي على التزام واضح بوضع آليات قانونية ملزمة لوضع حد للانتشار وضمان نزع السلاح. |
Ahora bien, el empeño político exige los correspondientes mecanismos jurídicos. | UN | إلا أن الالتزام السياسي يتطلب آليات قانونية مقابلة. |
Las violaciones de los derechos humanos se cometen a menudo sin que existan mecanismos jurídicos adecuados y en un clima general de impunidad. | UN | فالإساءات إلى حقوق الإنسان كثيرا ما يتم ارتكابها في غياب آليات قانونية ملائمة وفي ظل مناخ عام من الإفلات من العقاب. |
Se han creado mecanismos jurídicos que garantizan que en el proceso judicial se respete la igualdad de derechos entre la defensa y la acusación y se aplique el principio de controversia. | UN | وأُسست آليات قانونية لكفالة المساواة في الحقوق المتعلقة بالدفاع والاتهام في الدعاوى القضائية، وتطبيق مبدأ حُجّيتها. |
En la última década, el Consejo ha recurrido cada vez en mayor medida a mecanismos jurídicos para cumplir sus responsabilidades. | UN | وخلال العقد الأخير، لجأ المجلس بشكل متزايد إلى آليات قانونية للاضطلاع بمسؤولياته. |
Para prevenir o contrarrestar la corrupción, se necesitan mecanismos jurídicos, transparencia en la escena pública y un sistema jurídico eficiente. | UN | ولمنع الفساد أو التصدي لـه، لا بد من وجود آليات قانونية وشفافية في حقل الشأن العام ومنظومة قانونية فعالة. |
En el Código de Trabajo de Uzbekistán se establecen los mecanismos jurídicos de la protección social de la mujer en la esfera laboral. | UN | ويشتمل قانون العمل لجمهورية أوزبكستان على نصوص بشأن آليات قانونية لتوفير الحماية الاجتماعية للمرأة في مجال العمالة. |
Sin embargo, le preocupa la falta de mecanismos legales de presentación de denuncias puestos a disposición de las mujeres para denunciar casos de discriminación. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لافتقار النساء إلى آليات قانونية لتقديم الشكاوى تتيح لهن الإبلاغ عن قضايا التمييز. |
Gobiernos de todos los continentes han utilizado tanto mecanismos legales formales como métodos encubiertos para tener acceso a los contenidos, así como a los metadatos. | UN | وفي جميع القارات، استخدمت الحكومات آليات قانونية رسمية وأساليب سرية للوصول إلى المحتوى وكذلك إلى البيانات التوصيفية. |
La exclusión constituía la incorporación de los emigrantes únicamente a determinados sectores de la sociedad. Principalmente se recurría a mecanismos legales para impedir el acceso de los emigrantes a otros sectores. | UN | أما الاستبعاد فهو ينطوي على ادماج المهاجرين في بعض مجالات منتقاة من مجالات المجتمع فحسب، بحيث يحرم المهاجرون من الوصول الى مجالات أخرى وذلك بواسطة آليات قانونية أساسا. |
La reforma de los precios y la privatización fracasaron estrepitosamente en la Federación de Rusia en ausencia de un mecanismo jurídico y reglamentario de apoyo. | UN | وكان هناك إخفاق ذريع في اصلاح الأسعار والخوصصة في الاتحاد الروسي بسبب غياب آليات قانونية ورقابية مساندة. |
4. Los Estados podrían considerar la posibilidad de establecer mecanismos reglamentarios oficiales para la presentación de demandas, a fin de proteger los intereses de las personas con discapacidad. | UN | ٤ - وقد تنظر الدول في إنشاء آليات قانونية رسمية للنظر في الشكاوى بغية حماية مصالح المعوقين. |
c) Establecer un mecanismo para identificar a las personas con necesidades especiales y a las posibles víctimas de tortura y prever dispositivos jurídicos y prácticos para otorgar plena reparación a las víctimas de tortura; | UN | (ج) أن تنشئ آلية لتحديد ذوي الاحتياجات الخاصة وضحايا التعذيب المحتملين، وأن توفر آليات قانونية وعملية لضمان جبر الضرر الكامل لضحايا التعذيب؛ |