"آليات للمساءلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mecanismos de rendición de cuentas
        
    • mecanismos para exigir responsabilidades
        
    • de mecanismos de responsabilidad
        
    • mecanismos para la rendición de cuentas
        
    • mecanismos para determinar la responsabilidad
        
    • mecanismos de responsabilización
        
    Deberán mantenerse y fortalecerse las estrategias de educación y capacitación, que deberán incluir siempre mecanismos de rendición de cuentas. UN وهناك حاجة إلى استمرار وتعزيز استراتيجيات التعليم والتدريب وينبغي أن تشتمل على الدوام على آليات للمساءلة.
    Esas organizaciones también deben modernizar sus mandatos, aumentar la participación de los Estados interesados y establecer mecanismos de rendición de cuentas. UN وينبغي لتلك المنظمات أيضا أن تقوم بتحديث ولاياتها وزيادة المشاركة فيها من جانب الدول المهتمة وإنشاء آليات للمساءلة.
    Se espera que en un futuro próximo se implanten nuevas medidas y mecanismos de rendición de cuentas. UN ومن المتوقع اﻷخذ بتدابير جديدة في المستقبل القريب، تتضمن آليات للمساءلة.
    También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    La delegación de autoridad tendrá que ir precedida del establecimiento de mecanismos de rendición de cuentas. UN وينبغي أن يسبق تفويض السلطة إنشاء آليات للمساءلة.
    Pocos países han informado de que han logrado establecer mecanismos de rendición de cuentas satisfactorios. UN وأفاد عدد قليل من البلدان بأنه نجح في إنشاء آليات للمساءلة.
    En segundo lugar, los gobiernos deberían elaborar y aplicar mecanismos de rendición de cuentas que sean aplicables a todos. UN ثانيا، على الحكومات أن تساعد في تطوير وتنفيذ آليات للمساءلة للجميع.
    Para prevenir la corrupción deben instituirse mecanismos de rendición de cuentas en las estructuras de gobierno a todos los niveles. UN وأشار إلي ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد.
    Para tener en cuenta debidamente ese aspecto es necesario elaborar mecanismos de rendición de cuentas destinados a evaluar la eficiencia del gasto. UN ولمعرفة هذا الجانب، لا بد من وجود آليات للمساءلة تقدر مدى فعالية الإنفاق.
    Para prevenir la corrupción deben instituirse mecanismos de rendición de cuentas en las estructuras de gobierno a todos los niveles. UN وأشار إلى ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد.
    También establecerían mecanismos de rendición de cuentas acordes con las normas aceptadas internacionalmente. UN كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Se establecen mecanismos de rendición de cuentas por el dinero pagado o encomendado a los tribunales UN إنشاء آليات للمساءلة بالنسبة للمبالغ المالية المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم
    La Argentina indicó que un instrumento internacional jurídicamente vinculante que pudiera estandarizar los derechos de las personas de edad y establecer mecanismos de rendición de cuentas ofrecía un valor añadido. UN وأشارت الأرجنتين إلى وجود قيمة مضافة في أي صك دولي يلزم قانوناً، ويستطيع أن يوحد حقوق كبار السن وينشئ آليات للمساءلة.
    Se establecen mecanismos de rendición de cuentas por el dinero pagado o encomendado a los tribunales UN إنشاء آليات للمساءلة عن المبالغ المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم
    El UNFPA también ha establecido mecanismos de rendición de cuentas personal con objeto de velar por que los administradores rindan cuentas de la aplicación de las recomendaciones. UN ووضع الصندوق أيضا آليات للمساءلة الشخصية، بغرض كفالة مساءلة المديرين عن تنفيذ التوصيات.
    En tercer lugar, acogemos con satisfacción los esfuerzos por subsanar los casos de impunidad ocurridos en el pasado, así como el establecimiento de mecanismos de rendición de cuentas. UN ثالثاً، نرحب بجهود مقاضاة حالات الإفلات من العقاب السابقة، وكذلك بإنشاء آليات للمساءلة.
    Se establecen mecanismos de rendición de cuentas respecto del dinero pagado o puesto en caución en tribunales. UN وضع آليات للمساءلة عن الأموال التي تُدفع إلى المحاكم أو يُعهَد بها إليها.
    Por último, la oradora agradecería que se proporcionara más información sobre la existencia de mecanismos de responsabilidad que garanticen que el personal de atención sanitaria está aplicando realmente en su totalidad la exención del cobro de tarifas. UN وأخيرا قالت المتكلمة إنه سيكون من دواعي تقديرها الحصول على معلومات أكثر تساعد على معرفة هل هناك آليات للمساءلة للتأكد من أن موظفي الرعاية الصحية يطبقون الإعفاء من الرسوم بأمانة فعلا.
    En la actualidad, se está llevando a cabo una revisión completa de las políticas y procedimientos y se prevé que se adoptarán nuevas medidas en un futuro próximo, que incluirán mecanismos para la rendición de cuentas. UN ويجري حاليا إجراء استعراض كامـــل للسياسات واﻹجراءات. ومن المتوقــــع إدخال تدابير جديدة في المستقبـل القريب مع آليات للمساءلة.
    Es necesario que esas partes elaboren y apliquen mecanismos para determinar la responsabilidad en todas esas esferas. UN ويتعين على هذه اﻷطراف أن تضع وتنفذ آليات للمساءلة في جميع مجالات الاهتمام.
    En particular, la LIMPL insta al sistema de las Naciones Unidas y a los Estados Miembros a enfrentar los abusos y la explotación de carácter sexual cometidos por el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en particular mediante una eficaz capacitación previa al despliegue del personal, así como estableciendo mecanismos de responsabilización y haciéndolos cumplir. UN وتحث الرابطة بشكل خاص منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على التصدي لمسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين من قبل أفراد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وذلك من خلال إجراءات تشمل تدريب الأفراد في مرحلة ما قبل النشر ووضع آليات للمساءلة وإنفاذ تلك الآليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus