"آليات مستقلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mecanismos independientes
        
    • mecanismo independiente
        
    • mecanismos de
        
    En opinión de la Relatora Especial, el Alto Comisionado necesita que los mecanismos independientes hagan propuestas para formular recomendaciones al Consejo de Seguridad. UN وترى المقررة الخاصة أن المفوض السامي يحتاج إلى اقتراحات تقدمها آليات مستقلة من أجل إعداد توصيات تُرفع إلى مجلس الأمن.
    Sigue preocupado por la falta, en la mayoría de los cantones, de mecanismos independientes para investigar las denuncias presentadas contra la policía. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    Sigue preocupado por la falta, en la mayoría de los cantones, de mecanismos independientes para investigar las denuncias presentadas contra la policía. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة.
    La iniciativa del Gobierno de establecer mecanismos independientes que se ocupen del hostigamiento y otras conductas inadecuadas, ha producido resultados positivos. UN ولقد تحققت ثمار للجهود التي تبذلها الحكومة في إنشاء آليات مستقلة للتصدي للمضايقات وغيرها من سوء السلوك.
    Por lo tanto, su Gobierno insta a que se establezca un mecanismo independiente y efectivo para las visitas a los países, con objeto de asegurar que las evaluaciones sean objetivas, imparciales y fiables, y se dé consideración equitativa a los puntos de vista de los Gobiernos y de las organizaciones internacionales. UN ولذلك، فإن حكومتها تدعو إلى إنشاء آليات مستقلة فعالة للزيارات القطرية، ضمانا للتقييم الموضوعي النزيه الجدير بالثقة، مع إيلاء النظر بنفس القدر من الاهتمام إلى آراء الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Por último, la eficacia de esas medidas debe quedar asegurada mediante mecanismos independientes de supervisión y fiscalización, como por ejemplo la auditoría. UN وأخيرا، فان فعالية تلك التدابير يجب أن تكفلها آليات مستقلة للرصد وللمراقبة مثل عمليات المراجعة.
    Además el Comité recomienda que el Estado Parte asegure que existan mecanismos independientes eficaces que puedan recibir y tratar los problemas que planteen los detenidos. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف وجود آليات مستقلة وفعالة لتلقي شكاوى المحتجزين ومعالجة مشاغلهم.
    El Comité señala que muchos cantones carecen de mecanismos independientes de investigación de las denuncias de violencia o abusos de la policía, y que las sanciones contra los agentes responsables han sido poco frecuentes. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا توجد في الكثير من الكانتونات آليات مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالعنف وإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأن معاقبة الموظفين المسؤولين عنها نادراً ما تحدث.
    :: Aprobar una convención jurídicamente vinculante sobre rendición de cuentas por parte de las empresas, con mecanismos independientes de vigilancia, cumplimiento, observancia y responsabilidad. UN :: اعتماد اتفاقية ملزمة قانونا بشأن مسؤولية الشركات، لها آليات مستقلة للرصد، والامتثال، والإنفاذ، والمسؤولية؛
    Sin embargo, todavía no existen mecanismos independientes, tales como el ombudsman. UN غير أنه لم تنشأ بعد آليات مستقلة مثل أميـن المظالم.
    También establece la no discriminación en la aplicación de los reglamentos comerciales y la reparación judicial a través de mecanismos independientes de recurso. UN كما تُطالب المادة بعدم التمييز في إدارة اللوائح التجارية وإلى الجبر القضائي من خلال آليات مستقلة للطعن.
    Explicó que toda medida contra estos perfiles debe ser respaldada por mecanismos independientes para reunir datos. UN وأوضحت أن أي عمل بشأن التنميط العرقي يحتاج إلى دعم تقدمه آليات مستقلة لجمع البيانات.
    Los mecanismos independientes y eficaces para supervisar la administración de programas y para recoger y procesar las denuncias son esenciales para prevenir los abusos. UN ومن الضروري وجود آليات مستقلة وفعالة لرصد عملية إدارة البرامج وجمع الشكاوى والنظر فيها، من أجل منع التجاوزات.
    El Comité también insta al Estado parte a que establezca mecanismos independientes de denuncia y vigilancia para las instituciones de cuidados alternativos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد فيما يتعلق بمؤسسات الرعاية البديلة.
    Había mecanismos independientes externos para controlar la labor de la policía. UN وتوجد آليات مستقلة وخارجية للرقابة على عمل الشرطة.
    Acogió con satisfacción el establecimiento de mecanismos independientes de defensa y protección de los ciudadanos. UN ورحب بإنشاء آليات مستقلة للدفاع عن المواطنين وحمايتهم.
    Ha realizado esfuerzos concertados para revisar sus políticas e introducir otras nuevas, así como para instaurar unos mecanismos independientes encargados de vigilar su aplicación. UN وقد بذلت جهوداً منسقة لمراجعة سياساتها واعتماد سياسات جديدة، وكذلك لإنشاء آليات مستقلة مكلفة بالسهر على تطبيقها.
    Es necesario crear y reforzar la capacidad de los mecanismos independientes de fiar para supervisar la adopción de medidas y su aplicación y presentar informes al respecto. UN وتدعو الحاجة إلى إنشاء وتعزيز القدرة على اتخاذ آليات مستقلة موثوقة لرصد الإجراءات والتنفيذ والإبلاغ عنهما.
    Se hicieron llamamientos a favor de mecanismos independientes de renegociación de la deudas para evitar crisis futuras. UN وكانت هناك مطالبات باستخدام آليات مستقلة لمعالجة الدين بهدف منع أزمات الديون في المستقبل.
    Persisten las alegaciones del uso de la tortura y de la fuerza excesiva por parte de la policía y las fuerzas de seguridad, y el orador pide que se establezca un mecanismo independiente para investigar estos abusos de poder. UN وأعرب عن استمرار الادعاءات بأن الشرطة وقوات الأمن تستخدم التعذيب والقوة المفرطة، ودعا إلى إقامة آليات مستقلة للتحقيق في حالات إساءة استخدام السلطة هذه.
    También le preocupa que todavía no se hayan establecido mecanismos de inspección independientes en las instituciones infantiles. UN كما يقلقها عدم وجود آليات مستقلة للتفتيش في مؤسسات رعاية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus