"آليات منع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los mecanismos de prevención
        
    • los mecanismos para prevenir
        
    • de mecanismos de prevención
        
    • Mecanismo de Prevención
        
    • mecanismos de prevención de
        
    • los mecanismos para la prevención
        
    • mecanismos de no
        
    • mecanismos de prevención y
        
    Al hacerlo, este Centro Regional apoyará los esfuerzos realizados en el marco de los mecanismos de prevención, gestión y solución de conflictos en el continente africano. UN وبهذا يدعم المركز اﻹقليمي الجهود المبذولة في إطار آليات منع المنازعات في القارة اﻷفريقية وإدارتها وحلها.
    :: Fortalecer los mecanismos de prevención, gestión y resolución de conflictos; UN :: تقوية آليات منع الصراعات وإدارتها وحلها؛
    :: La aplicación de programas conjuntos destinados a mejorar los mecanismos de prevención de las actividades terroristas y la delincuencia organizada; UN :: تنفيذ برامج مشتركة لتحسين آليات منع الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة؛
    Observando que el funcionamiento eficaz de los mecanismos para prevenir, castigar y poner fin al delito de genocidio es fundamental para liberar a la humanidad de tan odioso flagelo y que a este respecto es necesaria una mayor cooperación internacional, UN وإذ تسلّم بأن فعالية عمل آليات منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية ووقفها والمعاقبة عليها أمر ضروري لتحرير البشرية من هذه الآفة البغيضة، وبأن مزيداً من التعاون الدولي مطلوب في هذا الصدد،
    El enfoque que se eligió fue un análisis histórico de la elaboración de mecanismos de prevención, gestión y solución pacífica de los conflictos en el marco de la OUA. UN وتعلق النهج المختار بالتحليل التاريخي لوضع آليات منع اﻷزمات وإدارتها وتسويتها سلميا في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En la decimoprimera ronda, los Copresidentes formularon una serie de sugerencias para fomentar la confianza y la transparencia y consolidar en mayor medida el Mecanismo de Prevención de incidentes y respuesta. UN وخلال الجولة الحادية عشرة، اقترح الرئيسان المشاركان مجموعة من الأفكار بشأن تدابير بناء الثقة وتحقيق الشفافية وزيادة تعزيز آليات منع الحوادث ومواجهتها.
    mecanismos de prevención de la violencia empleados desde los gobiernos municipales UN آليات منع العنف المستخدمة في الحكومات البلدية
    El coordinador del programa de becas había recibido una donación de 12 meses de la Fundación Ford para llevar a cabo investigaciones sobre el tema " Las Naciones Unidas como sistema de arreglo de controversias: mejora de los mecanismos para la prevención y la solución de conflictos " . UN وقد قدمت مؤسسة فورد منحة مدتها ٨١ شهرا لمنسق برنامج الزمالات ﻹجراء بحوث بشأن موضوع " اﻷمم المتحدة كجهاز لتسوية المنازعات: تحسين آليات منع وتسوية المنازعات " .
    Las Naciones Unidas como sistema de arreglo de controversias: perfeccionamiento de los mecanismos de prevención y solución de conflictos. UN ٩٥ - اﻷمم المتحدة باعتبارها منظومة لتسوية المنازعات: تحسين آليات منع المنازعات وحلها.
    No obstante sus propias dificultades internas, el Gobierno de la República de Angola ha tratado de apoyar los esfuerzos de la OUA en el ámbito de los mecanismos de prevención, gestión y solución de los conflictos en África. UN وتبذل حكومة جمهورية أنغولا أقصى ما في وسعها، بالرغم من المصاعب الداخلية التي تواجهها، لدعم جهود منظمة الوحدة الافريقية في إطار آليات منع وإدارة وتسوية المنازعات.
    La República Argentina favorece las medidas destinadas a aumentar la paz y la seguridad regionales e internacionales, en particular aquellas que amplíen los mecanismos de prevención de conflictos, promuevan la no proliferación de armamentos y aseguren la vigencia efectiva del sistema de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن جمهورية اﻷرجنتين تؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وبوجه خاص التدابير التي تزيد آليات منع الصراع، وتعزز عدم انتشار اﻷسلحة وتكفل تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dentro del primer campo, los mecanismos de prevención de conflictos, la creación de operaciones de mantenimiento de la paz, las acciones de consolidación de la paz una vez concluido el conflicto y la asistencia humanitaria son elementos primordiales. UN وفي إطار المجال اﻷول، فإن آليات منع المنازعات، وإنشاء عمليات حفظ السلام، وإجراءات توطيد السلام متى انتهى النزاع، والمساعدة اﻹنسانية هي عناصر أساسية.
    Las dificultades de la Organización para desplegar en algunos casos una acción rápida y efectiva con el fin de evitar rupturas de la paz o de lograr el efectivo restablecimiento de ella llevan inevitablemente a poner el acento en los mecanismos de prevención de los conflictos. UN والصعوبات التي تواجهها المنظمة في اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة في بعض الحالات لتتجنب اﻹخلال بالسلم أو لتستعيد إقراره لا بد وأن تحتم علينا التركيز على آليات منع الصراع.
    Debe hacerse mayor hincapié especialmente en el fortalecimiento de los mecanismos de prevención de conflictos, solución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, pacificación y reconstrucción con posterioridad a los conflictos. UN وينبغي بوجـه خاص التشديد بقدر أكبر على تعزيز آليات منع الصراعات والحل السلمي للنـزاعات وحفظ السلام وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع، والتعمير.
    - Fortalecer los mecanismos de prevención y control del comercio y almacenamiento ilícitos de armas pequeñas; UN - توطيد آليات منع التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة وتكديس تلك الأسلحة وفرض الرقابة عليهما؛
    Durante tales acontecimientos tampoco se recurrió a todos los mecanismos de prevención de hostilidades, incluidas las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). UN وقد أظهرت هذه الأحداث بالمثل الإخفاق في تحقيق الاستفادة الكاملة من آليات منع القتال، لا سيما قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    El mayor conocimiento de las normas y las costumbres de una sociedad relativas al género también será útil para mejorar los indicadores de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos. UN كما يمكن، عبر إيلاء مزيد من الاهتمام للمعايير والتقاليد السائدة في مجتمع ما في مجال التعامل مع المرأة، تكوين نظرة متعمقة مفيدة لدى بلورة مؤشرات الإنذار المبكر وتقوية آليات منع نشوب الصراعات.
    Observando que el funcionamiento eficaz de los mecanismos para prevenir, castigar y poner fin al delito de genocidio es fundamental para liberar a la humanidad de tan odioso flagelo y que a este respecto es necesaria una mayor cooperación internacional, UN وإذ تسلّم بأن فعالية عمل آليات منع وقوع جريمة الإبادة الجماعية ووقفها والمعاقبة عليها أمر ضروري لتحرير البشرية من هذه الآفة البغيضة، وبأن مزيداً من التعاون الدولي مطلوب في هذا الصدد،
    Los especialistas en protección de menores dirigidos por el Gobierno de Haití y UNICEF se están concentrando en fortalecer el sistema de protección del niño, en particular los mecanismos para prevenir, detectar y responder a la violencia, el maltrato y la explotación. UN وتركز الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل بقيادة حكومة هايتي واليونيسيف على تعزيز نظام حماية الطفل، لا سيما آليات منع حالات العنف والإساءة والاستغلال واكتشافها والتصدي لها.
    Las crisis de endeudamiento resultan especialmente costosas para los pobres; en consecuencia, el desarrollo de mecanismos de prevención de crisis debe tener la máxima prioridad en la agenda internacional. UN فأزمات الديون يتكبّد الفقراء خصوصا تكاليفها؛ وبناء على ذلك يجب الإبقاء على وضع آليات منع الأزمات في صدارة أولويات جدول الأعمال الدولي.
    La parte georgiana considera que es absolutamente necesario internacionalizar el proceso de investigación de esos actos terroristas y emplear todos los instrumentos que ofrece a las partes el Mecanismo de Prevención de Incidentes y Respuesta, así como otros medios. UN ويعتقد الجانب الجورجي أنه من الضروري حتما تدويل عملية التحقيق في هذه الأعمال الإرهابية واستخدام جميع الأدوات المتاحة للجانبين من خلال آليات منع الحوادث ومواجهتها، وغيرها من الوسائل.
    Se promovió la paz y la seguridad mediante mecanismos de prevención de los conflictos, que ayudaron a reducir el nivel de gravedad de los conflictos. UN وقد تعزز السلام والأمن من خلال آليات منع نشوب الصراعات، التي ساعدت على الحد من مستوى الصراعات وضراوتها.
    e) Faciliten la participación plena, igual y eficaz y la libre comunicación de las mujeres en todos los niveles decisorios de sus sociedades y en las instituciones nacionales, regionales e internacionales, incluidos los mecanismos para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos; UN (ه) أن تيسر مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتساوية وفعالة، وحرية تواصلها في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في مجتمعاتها، وفي المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات منع نشوب النـزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    Debe ponerse en movimiento el proceso de desarme nuclear gradual. No producirá resultados de la noche a la mañana, pero nos daría una sensación de dirección, una posibilidad de fortalecer los mecanismos de no proliferación y una oportunidad de crear un sistema global y cooperativo de seguridad nuclear. News-Commentary لابد من وضع عملية نزع السلاح النووي تدريجياً موضع التنفيذ. ولن تسفر هذه العملية عن نتائج إيجابية سريعة، ولكنها سوف تمنحنا حساً بالاتجاه، وتتيح لنا الفرصة لتعزيز آليات منع الانتشار، فضلاً عن الفرصة لإعادة تأسيس نظام أمني تعاوني لا يعتمد على القوة النووية.
    Sin embargo, debería existir una mayor cohesión y armonización de los diferentes mecanismos de prevención y solución de conflictos a fin de evitar una duplicación de esfuerzos. UN ومع ذلك أود أن أناشد توخي المزيد من التماسك والتناسق بين مختلف آليات منع الصراع وحل الصراع بغية تجنب إزدواجية الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus