El establecimiento de mecanismos nacionales independientes era un requisito fundamental para mejorar las condiciones en las instituciones penitenciarias. | UN | وقال إن إنشاء آليات وطنية مستقلة مطلب جوهري إذا أريد تحسين الأوضاع في المؤسسات التأديبية. |
Existencia de mecanismos nacionales de control de las armas pequeñas y armas ligeras | UN | وجود آليات وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة |
Al parecer todos los participantes afirmaban que los mecanismos nacionales eran necesarios. | UN | وبدا أن المشاركين جميعهم كان يقول بضرورة إيجاد آليات وطنية. |
Los Estados deben intensificar sus esfuerzos y tomar nota de estos ejemplos al desarrollar sus mecanismos nacionales de evaluación. | UN | وينبغي للدول أن تبذل المزيد من الجهود للنظر في هذه الأمثلة عند تصميم آليات وطنية للتقييم. |
Los Estados Miembros deberían crear mecanismos nacionales e internacionales para la promoción del respeto de la mujer. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء إنشاء آليات وطنية ودولية لتشجيع احترام المرأة. |
Es indispensable encontrar mecanismos nacionales e internacionales que faciliten la prestación de asistencia humanitaria a esas poblaciones. | UN | وتمس الحاجة إلى إيجاد آليات وطنية ودولية توفر لهم المساعدة اﻹنسانية. |
Gracias a su composición, el Comité de Coordinación constituye una red internacional de promoción del establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل لجنة التنسيق، بحكم تكوينها، شبكة دولية تقوم بالترويج ﻹنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيز هذه اﻵليات. |
Para ello será necesario establecer o fortalecer mecanismos nacionales adecuados en relación con la familia; | UN | وسيتطلب ذلك إنشاء أو تعزيز آليات وطنية ملائمة فيما يتعلق باﻷسرة؛ |
La participación de Kazakstán en los procesos mundiales relacionados con la no proliferación se pone de manifiesto en las medidas que estamos tomando para desarrollar nuestros mecanismos nacionales. | UN | وتتجلى مشاركة كازاخستان في عملية عدم الانتشار العالمية فيما نقوم به من عمل ﻹنشاء آليات وطنية. |
Dichas reformas se han llevado a cabo empleando mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos y con el apoyo de la sociedad civil. | UN | وجرى الاضطلاع بتلك اﻹصلاحات من خلال آليات وطنية لحماية حقوق اﻹنسان، بدعم من المجتمع المدني. |
Acogió con satisfacción las recomendaciones del Relator Especial, en particular la de que se establecieran mecanismos nacionales más eficaces para la solución de conflictos. | UN | ورحب بتوصيات المقرر الخاص، لا سيما توصياته فيما يتعلق بإيجاد آليات وطنية أكثر فعالية لحل المنازعات. |
xv) Establecimiento en las zonas de producción de mecanismos nacionales eficaces de vigilancia en relación con el cultivo ilícito de esas plantas; | UN | ' ١٥ ' إنشاء آليات وطنية فعالة لرصد زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في المناطق التي تنتجها؛ |
xv) Establecimiento en las zonas de producción de mecanismos nacionales eficaces de vigilancia en relación con el cultivo ilícito de esas plantas; | UN | ' ١٥ ' إنشاء آليات وطنية فعالة لرصد زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في المناطق التي تنتجها؛ |
xv) Establecimiento en las zonas de producción de mecanismos nacionales eficaces de vigilancia en relación con el cultivo ilícito de esas plantas; | UN | ' ١٥ ' إنشاء آليات وطنية فعالة لرصد زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في المناطق التي تنتجها؛ |
En algunos países se crearon mecanismos nacionales de coordinación para abordar las cuestiones relacionadas con las personas de edad. | UN | 259 - وتم إنشاء آليات وطنية للتنسيق لمعالجة القضايا ذات الصلة بكبار السن في بعض البلدان. |
El Gobierno del Perú ha trasladado estos principios a la práctica y establecido mecanismos nacionales tanto a nivel de interdicción como de proyectos de desarrollo alternativo. | UN | وذكر أن الحكومة لكي تترجم المبادئ إلى أعمال، أنشأت آليات وطنية للحظر وللمشروعات اﻹنمائية البديلة. |
Algunas delegaciones de gobiernos manifestaron que la elección de representantes indígenas debía tener lugar con arreglo a mecanismos nacionales. | UN | وذكرت وفود بعض الحكومات أنه ينبغي انتخاب ممثلي السكان الأصليين من خلال آليات وطنية. |
Se prestó apoyo al establecimiento de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer y la integración de las cuestiones de género. | UN | وتوفير الدعم لإنشاء آليات وطنية للنهوض بالمرأة وإدماج القضايا الجنسانية في صلب الأنشطة المضطلع بها. |
ii) Estudiará la posibilidad de ayudar a otros Estados participantes a establecer mecanismos nacionales eficaces para controlar las exportaciones de armas pequeñas. | UN | `2 ' النظر في مساعدة الدول المشاركة الأخرى في إنشاء آليات وطنية فعالة لمراقبة صادرات الأسلحة الصغيرة. |
Se han creado mecanismos nacionales sobre la mujer en el Líbano, Siria y los territorios palestinos ocupados. | UN | إنشاء آليات وطنية للنهوض بالمرأة في لبنان وسوريا والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Este órgano, como se afirmaba en el informe, proporcionaría asesoramiento en las situaciones en que no existiera un mecanismo nacional adecuado. | UN | وستقوم هذه الهيئة، كما ذكر في تقرير المقرر الخاص، بإسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة. |
Son pocos los Estados miembros de la Unión Europea que han desarrollado mecanismos internos propios que complementen la normativa comunitaria. | UN | ولم يقم إلا عدد قليل من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بوضع آليات وطنية منفصلة مكمّلة للائحة الاتحاد الأوروبي. |
El Gobierno ha dado prioridad a la formulación de una política nacional y a la elaboración de mecanismos para garantizar el acceso universal al tratamiento contra el VIH, lo que dio lugar a la adopción en 2006 de una política al respecto. | UN | وقد أولت حكومة إكوادور أولوية لوضع سياسة وإنشاء آليات وطنية لضمان تعميم الوصول إلى العلاج من فيروس نقص المناعة البشري وقد تم الاتفاق على سياسة عامة في عام 2006. |
En este apartado se podría incluir el apoyo al establecimiento de mecanismos de alerta, nacionales o subregionales, sobre las nuevas normas; | UN | ويمكن أن يتضمن ذلك تقديم الدعم إلى إنشاء آليات وطنية أو دون إقليمية للإنذار المبكر تتعلق بمعايير جديدة؛ |