"آلية أساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mecanismo esencial
        
    • un mecanismo fundamental
        
    • un mecanismo clave
        
    • un mecanismo indispensable
        
    • mecanismo principal
        
    • un mecanismo decisivo
        
    • instrumento fundamental
        
    • un instrumento esencial
        
    • el mecanismo fundamental
        
    • un mecanismo imprescindible
        
    • mecanismo fundamental de
        
    Consciente de las elevadas expectaciones de eficacia en el funcionamiento del Comité, que constituye un mecanismo esencial para la aplicación de las disposiciones de la Convención, UN وإدراكا منها لﻵمال الكبيرة المعقودة على فعالية أداء اللجنة لمهامها، باعتبارها تشكل آلية أساسية لتنفيذ أحكام الاتفاقية،
    Puede ser un mecanismo esencial para promover el respeto de los derechos humanos de todos los individuos. UN ويمكنها أن تشكل آلية أساسية لتعزيز احترام حقوق الانسان لجميع اﻷفراد.
    La resolución sobre práctica judicial constituye un mecanismo esencial para imponer orden en ese proceso. UN ويوفر القرار المتعلق بالممارسة القضائية آلية أساسية لفرض الانضباط أثناء العملية.
    El establecimiento de grupos de tarea interinstitucionales para el seguimiento de las conferencias internacionales es un mecanismo fundamental para lograr este objetivo. UN وقالت إن إنشاء أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات لرصد المؤتمرات الدولية يعتبر آلية أساسية لتحقيق ذلك الهدف.
    El Gobierno continuará prestando el apoyo necesario a las cooperativas, ya que las considera un mecanismo fundamental para el desarrollo nacional. UN وستواصل الحكومة تقديم الدعم اللازم للتعاونيات التي تعتبر آلية أساسية للتنمية الوطنية.
    En 2009, la UNODC estableció un sistema de información interactivo basado en Internet que se ha constituido en un mecanismo clave para las comunicaciones entre los miembros del Equipo especial con miras a la aplicación de la iniciativa del Grupo de trabajo sobre asistencia integrada para combatir el terrorismo. UN وفي عام 2009، أنشأ المكتب شبكة معلومات تفاعلية على الإنترنت هي بمثابة آلية أساسية للاتصال بين أعضاء فرقة العمل في سياق تنفيذ مبادرة المساعدة المتكاملة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Las actividades de la Junta de Auditores suponen, pues, un mecanismo indispensable de control financiero y administrativo externo y ayudan a descubrir los casos de uso indebido o negligente de los recursos. UN وهكذا فإن أنشطة مجلس مراجعي الحسابات تتيح آلية أساسية للمراقبة المالية واﻹدارية الخارجية وتساعد في الكشف عن الاستخدام السيئ أو المتهاون للموارد.
    Kuwait afirma que ese programa es necesario porque la cubierta vegetal proporciona un mecanismo esencial para la estabilización de la superficie del desierto. UN وتفيد الكويت بأن هذا البرنامج ضروري لأن الغطاء النباتي يعدّ آلية أساسية من آليات تثبيت الطبقة السطحية من الصحراء.
    Los informes sobre el desarrollo humano son un mecanismo esencial para el análisis y la promoción de políticas en el plano local. UN وتشكل تقارير التنمية البشرية آلية أساسية لتحليل السياسات وأعمال الدعوة على المستوى المحلي.
    Este foro es un mecanismo esencial para generar confianza entre las partes y un elemento básico de enlace y coordinación. UN ويشكل هذا المنتدى آلية أساسية لبناء الثقة بين الطرفين وعنصرا رئيسيا من عناصر الاتصال والتنسيق.
    Las libertades de opinión y de expresión son un mecanismo esencial de vigilancia y protección de los derechos humanos y actúan como una especie de contrapoder. UN إن حريتي الرأي والتعبير آلية أساسية لمراقبة وحماية حقوق الإنسان وهما تعملان بمثابة سلطة مضادة.
    Se trata de un mecanismo esencial para combatir la impunidad, especialmente en relación con crímenes graves. UN وهي آلية أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة.
    Además, la cooperación Sur-Sur era un mecanismo esencial para fomentar el crecimiento económico acelerado, el desarrollo y la autosuficiencia. UN وفضلا عن ذلك، كان التعاون فيما بين بلدان الجنوب آلية أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي المُعجﱠل والتنمية والاعتماد على الذات.
    En este sentido, el recurso a la Corte Internacional de Justicia es un mecanismo fundamental para reducir la tensión internacional y para resolver definitivamente las divergencias entre los Estados. UN وفي هذا الصدد، يمثل اللجوء إلى محكمـــة العدل الدولية آلية أساسية من أجل خفض التوتر الدولي ومن أجل التسوية النهائية للنزاعات بين الــدول.
    16. La ley considera que el derecho a la información y la libertad de la prensa son un mecanismo fundamental de supervisión y protección de los derechos de los particulares. UN 16- يعد الحق في الإعلام والحق في حرية الصحافة في نظر القانون بمثابة آلية أساسية لمراقبة حقوق الأفراد وحمايتها.
    El trabajo es uno de los principales vínculos entre el desarrollo económico y el social, dado que constituye un mecanismo fundamental que permite que los beneficios lleguen efectivamente a las personas y, por lo tanto, se distribuyan mejor. UN فالعمل أحد الروابط الرئيسية بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنه يشكل آلية أساسية يمكن من خلالها حصول الناس على الاستحقاقات على نحو فعال، وبالتالي توزيع هذه الاستحقاقات على نحو أفضل.
    El Marco Integrado mejorado se ha convertido en un mecanismo clave para ayudar a los PMA a acceder a los recursos adicionales de la iniciativa de ayuda para el comercio. UN وقد أصبح الإطار المتكامل المعزز آلية أساسية في مساعدة أقل البلدان نمواً على الوصول إلى موارد إضافية في إطار مبادرة `المعونة من أجل التجارة`.
    El Gobierno del orador apoya la labor de la Corte Internacional de Justicia, un mecanismo clave para el arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN 68 - وتدعم حكومته عمل محكمة العدل الدولية التي هي آلية أساسية لتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Sudáfrica opina que el fortalecimiento del sistema de salvaguardias es un mecanismo indispensable para hacer frente a la cuestión de la no proliferación de las armas nucleares y obtener información acerca de las actividades nucleares de los Estados. UN ويعتقد جنوب أفريقيا أنّ نظام الضمانات المعزَّز آلية أساسية للتعامل مع عدم انتشار الأسلحة النووية، وتوفير المعلومات المتعلقة بالأنشطة النووية للدول.
    La Comisión Tripartita sigue siendo el mecanismo principal para abordar la cuestión de los desaparecidos desde la guerra del Golfo de 1990/91. UN 23 - ولا تزال اللجنة الثلاثية تمثل آلية أساسية في التعامل مع مسألة المفقودين منذ حرب الخليج في 1990/1991.
    c) el Comité de los Derechos del Niño, habida cuenta de su papel decisivo de vigilancia de los derechos de las niñas, debería ser considerado claramente un mecanismo decisivo en el marco del mecanismo internacional al que se encomendará la tarea de vigilar y examinar periódicamente la aplicación de la Plataforma de Acción. UN )ج( نظراً لدور لجنة حقوق الطفل الحاسم في رصد حقوق الطفلة، ينبغي اعتبارها بوضوح آلية أساسية في إطار اﻵلية الدولية التي ستكلف بمهمة رصد تنفيذ خطة العمل واستعراضها دورياً.
    La Unión Europea recuerda que el mecanismo de inspecciones por denuncia es un instrumento fundamental y disponible de dicho régimen. UN ويشير الاتحاد الأوروبي إلى أن آلية التفتيش بالتحدي آلية أساسية وأداة متاحة بسهولة لذلك النظام.
    3. El Presidente dijo que los seguros se habían convertido, en las sociedades modernas, en un instrumento esencial para la protección de las personas y las cosas. UN البيانات الافتتاحية ٣- قال الرئيس إن التأمين أصبح آلية أساسية في المجتمعات الحديثة لحماية اﻷشخاص والبضائع.
    1. Expresa su pleno apoyo al Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y sus anexos (denominados colectivamente " Acuerdo de Paz " )1, que constituye el mecanismo fundamental para el logro de una paz duradera y justa en Bosnia y Herzegovina, con miras a lograr la estabilidad y la cooperación en la región y la reintegración de Bosnia y Herzegovina a todos los niveles; UN ١ - تعرب عن تأييدها الكامل للاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )فيما يعرف في مجموعه بـ " اتفاق السلام " ()١(، والذي يشكل آلية أساسية لتحقيق سلام دائم وعادل في البوسنة والهرسك، يفضي إلى إشاعة الاستقرار والتعاون في المنطقة وإعادة إدماج البوسنة والهرسك على جميع الصعد؛
    La legislación considera que el derecho a la información y la libertad de prensa constituye un mecanismo imprescindible de vigilancia y protección de los derechos individuales. UN يعتبر القانون حقوق اﻹعلام وحرية الصحافة آلية أساسية لرصد حقوق اﻷفراد وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus