"آلية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mecanismo o
        
    • mecanismo u
        
    • de uno o
        
    • mecanismo residual o
        
    • mecanismos ni
        
    • el mecanismo o
        
    • mecánico o
        
    • mecanismos o
        
    • motorizados o
        
    • algún mecanismo o
        
    un mecanismo o fondo de consolidación de la paz ha proporcionado un mecanismo de respuesta rápida en las zonas de conflicto. UN ويؤدي وجود آلية أو صندوق لبناء السلم إلى توفير آلية للرد السريع في مناطق النزاع.
    Espera que el sistema de las Naciones Unidas establezca un mecanismo o una estrategia que permitan prevenir los daños causados por El Niño. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية أو تضع استراتيجية توفر وسيلة لاتقاء اﻷضرار التي تسببها النينيو.
    El objetivo de esa reunión era averiguar si la reunión podía ir más allá de la formulación clara de posiciones y tratar de desarrollar una convergencia de opiniones sobre un mecanismo o mecanismos para examinar todas las cuestiones relacionadas con este tema. UN وكان الغرض من ذلك الاجتماع هو تقرير ما إذا كان يمكن لهذا الاجتماع أن يتجاوز المواقف المعلنة بوضوح ويسعى إلى التوصل إلى تلاقي وجهات النظر بشأن آلية أو آليات لمعالجة جميع القضايا المتصلة بهذا البند.
    Sin embargo, eso no se logrará si no se designa un mecanismo u órgano específico encargado de la coordinación. UN ومع ذلك فإن هذا الأمر لن يحدث بدون تحديد آلية أو هيئة تتولى التنسيق بشكل صريح.
    No puede destinarse a la producción en serie ningún prototipo de máquina, mecanismo u otra pieza de equipo de producción que no satisfaga los requisitos de la seguridad en el trabajo. UN ولا يجوز استخدام أي آلة نموذجية، أو آلية أو أي عدد أو معدات انتاجية لا تفي بشروط السلامة المهنية.
    Se han contemplado varias hipótesis acerca de las posibilidades de creación de uno o varios mecanismos de prevención de la tortura. UN ودُرست عدة حالات افتراضية بشأن الهياكل المحتملة لإنشاء آلية أو أكثر معنية بمنع التعذيب.
    Tal vez sería necesario establecer un mecanismo (o institución) nacional unificado. UN وربما تكون هناك حاجة إلى وضع آلية أو إنشاء مؤسسة وطنية في هذا الصدد.
    Más adelante puede establecer un mecanismo o mecanismos apropiados para las cuestiones nuevas que corresponda, según convenga. UN وبإمكانه لاحقاً وضع آلية أو آليات مناسبة لتناول القضايا الجديدة المناسبة عند الاقتضاء.
    Reconocieron también la necesidad de establecer un mecanismo o una estrategia para fomentar la relación de asociación entre las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. UN وسلّموا أيضا بالحاجة إلى إنشاء آلية أو وضع استراتيجية لتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Las deliberaciones sobre el futuro deben tener como objetivo un mecanismo o instrumento que permita el logro de una prohibición clara del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN فيجب أن تستهدف المداولات الاستشرافية إيجاد آلية أو وسيلة من أجل فرض حظر قاطع على تسليح الفضاء الخارجي.
    No existe un mecanismo o política específica que indique la inclusión o exclusión de las mujeres en el servicio exterior. UN ولا توجد آلية أو سياسة محددة تستهدف انخراط أو إقصاء النساء من هذا الفرع.
    No existe un mecanismo o política específica que indique la inclusión o exclusión de las mujeres en el servicio exterior. UN ولا توجد آلية أو سياسة محددة تنظم وصول النساء إلى المناصب الدبلوماسية.
    Sin embargo, el Comité lamenta la inexistencia de un mecanismo o procedimiento que coordine las actividades y evalúe la aplicación del Protocolo facultativo. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود آلية أو إجراء لتنسيق الأنشطة وتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري بشكل منهجي.
    Asimismo, el Comité lamenta que no exista un mecanismo o un procedimiento para evaluar la aplicación del Protocolo facultativo a nivel nacional y local. UN كما تأسف اللجنة لعدم وجود آلية أو إجراءات محددة لتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري على المستويين الوطني والمحلي.
    Entre tanto, se establecerá un mecanismo o comité para que examine las condiciones requeridas para eximir a las personas afectadas por la guerra del pago de la matrícula universitaria durante cinco años. UN في الوقت نفسه تُنشأ آلية أو لجنة لفحص حالات أولئك المتأثرين بالحرب لإعفائهم من مصاريف الجامعة لمدة 5 سنوات.
    Por consiguiente, todo mecanismo u órgano de examen que se establezca debería ser subsidiario de la Conferencia. UN ومن ثم، لا بدّ لأي آلية أو هيئة استعراضية تُنشأ أن تكون تابعة للمؤتمر.
    No hay planes para establecer un mecanismo u órgano independiente encargado de recoger y difundir información ni para el establecimiento de los medios eficaces de luchar contra la trata de personas. UN ولا توجد خطط لإنشاء آلية أو هيئة مستقلة لجمع ونشر المعلومات، فضلا عن تطوير وسائل فعالة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En tercer lugar, se requiere establecer un mecanismo u órgano integrado por la Secretaría, el Consejo de Seguridad, los países que aportan tropas y los países afectados o directamente interesados en un conflicto. UN ويلزم، ثالثا، انشاء آلية أو جهاز يضم كلا من اﻷمانة العامة ومجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات والدول المتأثرة بالنزاع أو التي لها علاقة مباشرة به.
    18. Esos medios podrán ser, entre otros, la utilización de uno o varios de los mecanismos previstos en los artículos 6 [, 12] y 17, la adopción de medidas especiales y la no atribución de toneladas en el marco de un sistema nacional de límites máximos y comercio [, y la utilización de un fondo voluntario para el cumplimiento]. UN 18- يمكن أن تتضمن هذه الوسائل، على سبيل المثال، استخدام آلية أو أكثر بموجب المواد 6[و 12] و17، وتدابير خاصة، وعدم تخصيص أطنان بموجب نظام داخلي للحد الأقصى والتداول [، وباستخدام صندوق طوعي للامتثال].
    Las cuestiones que será preciso considerar en relación con los archivos son su ubicación, sí tendrían que estar en el mismo lugar que el mecanismo residual o los mecanismos residuales y cómo gestionar los documentos confidenciales. UN وتتعلق المسائل التي يتعين النظر فيها فيما يخص المحفوظات بموقعها وبما إذا كان ينبغي أن يكون مكان المحفوظات هو نفس مقر آلية أو آليتي المسائل المتبقية، وكيفية التعامل مع المواد السرية.
    Como puede observar la Comisión, el Grupo especial de expertos no ha creado mecanismos ni fondos que permitan ayudar a los terceros Estados a resolver sus dificultades, laguna que es conveniente solucionar. UN وقــد تلاحـظ اللجنـة أن فريــق الخبراء المخصص لم ينشئ أي آلية أو صندوق لمساعدة الدول الثالثة على تذليل مـا توجهه مـن صعوبات.
    Dado que las condiciones de servicio de los " funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría " , incluidos el mecanismo o el procedimiento de recurso, son fijadas por los órganos que los designan, estos mismos órganos tendrían la facultad de establecer un mecanismo o procedimiento de recurso aplicable a esas personas. UN وحيث إن الهيئات التي تقوم بالتعيين هي التي تضع شروط وأحكام خدمة " المسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة " ، بما في ذلك آلية أو إجراء الرجوع، تضطلع تلك الهيئات بوضع آلية أو إجراء الرجوع الذي ينطبق على هؤلاء الأفراد.
    1. De no haber un sistema mecánico o electrónico de votación, en la Asamblea se votará levantando la mano o poniéndose de pie, pero cualquier representante de un Estado Parte podrá pedir votación nominal. UN 1 - تصوت الجمعية، إذا لم تكن ثمة وسائل آلية أو إلكترونية للتصويت، برفع الأيدي أو بالوقوف، غير أنه يجوز لممثل أي دولة طرف أن يطلب التصويت بنداء الأسماء.
    Por lo tanto, deben hacerse esfuerzos para hacer valer el Artículo 50 de la Carta, que se refiere a los terceros Estados, mediante el establecimiento de mecanismos o fondos para prestarles ayuda. UN ومن ثم ينبغي بذل الجهود لتنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق التي تشير إلى دول ثالثة وذلك بانشاء آلية أو صندوق ﻹغاثة تلك الدول.
    En el Chad, la aplicación de fentión 640 de ultra bajo volumen está restringida a técnicos especializados en el control aviar (equipos del Servicio de protección fitosanitaria equipados con rociadores de mochila motorizados o aplicación aérea realizada por empresas especializadas). UN في تشاد لا يسمح باستخدام تركيبة الفينثيون 640 التي تُرش بأحجام فائقة الصغر إلا للفنيين المتخصصين في مكافحة الطيور (فريق دائرة وقاية النباتات المزود برشاشات ظهر آلية أو الرش الجوي من جانب شركات متخصصة).
    En cualquier caso, el proceso de elaboración del tratado requiere que haya algún mecanismo o foro en que se puedan resolver las controversias, incluidas las relativas a la interpretación de las disposiciones. UN وعلى أي حال، فإن عملية وضع المعاهدة تقتضي بالضرورة آلية أو منتدى ما يمكن أن تسوى فيه المنازعات بما فيها تلك الناشئة عن تفسير الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus