El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique la acción para poner fin a este fenómeno y que cree un mecanismo de vigilancia independiente para investigar las acusaciones de conducta policial indebida. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف إجراءاتها لوقف هذه الظاهرة وإنشاء آلية رصد مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة. |
Asimismo, al Comité le preocupa que no exista un mecanismo de vigilancia independiente con el mandato de recibir denuncias presentadas por los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لعدم وجود آلية رصد مستقلة تتولى تلقي الشكاوى الفردية من الأطفال. |
El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte establezca un mecanismo de vigilancia independiente encargado de investigar los delitos cometidos por miembros de la policía. | UN | تكرر اللجنة توصيتها بأن تنشئ الدولة الطرف آلية رصد مستقلة لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يتورط فيها ضباط الشرطة. |
Por otro lado, el Estado parte debe aprobar un mecanismo de supervisión independiente de los procedimientos judiciales con miras a seguir aumentando la independencia del poder judicial. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد آلية رصد مستقلة لإجراءات المحاكم بهدف زيادة تعزيز استقلال القضاء. |
Por ejemplo, carece de un mecanismo independiente de vigilancia y no abarca el sector privado. | UN | فهي تفتقر مثلا إلى آلية رصد مستقلة ولا تغطي القطاع الخاص. |
Por último, el Comité expresa su preocupación ante la inexistencia de un mecanismo independiente de supervisión de los derechos del niño. | UN | وأخيراً تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية رصد مستقلة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Preocupa al Comité que no se haya establecido un mecanismo independiente de seguimiento que cumpla con los Principios de París, así como la escasa participación de la Defensoría de los Habitantes en esta función. | UN | واللجنة قلقة لعدم إنشاء آلية رصد مستقلة تمتثل لمبادئ باريس، ولضعف مشاركة أمانة المظالم في هذه المهمة. |
Señaló la necesidad de adoptar un mecanismo de vigilancia independiente con participación de organizaciones de la sociedad civil para vigilar y aplicar la Convención. | UN | وأشار إلى ضرورة اعتماد آلية رصد مستقلة تشرك منظمات المجتمع المدني في عملية رصد تنفيذ الاتفاقية. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido un mecanismo de vigilancia independiente para recibir e investigar las denuncias individuales sobre la violación de los derechos del niño. | UN | ويساور اللجنة القلق من عدم قيام الدولة الطرف بإنشاء آلية رصد مستقلة لتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها. |
El proyecto se basa en un memorando de entendimiento que esboza las obligaciones mutuas en nombre de todos los participantes e incluye un mecanismo de vigilancia independiente integrado por expertos que estudian el proyecto y presentan informes sobre el mismo. | UN | ويقوم هذا المشروع على مذكرة تفاهم تبين الالتزامات المتبادلة الواقعة على جميع الأطراف ويشمل آلية رصد مستقلة تتمثل في خبراء يقومون باستعراض المشروع ويقدمون تقارير بشأنه. |
El Comité pide al Estado Parte que tome medidas efectivas y urgentes para terminar con este problema de violencia que afecta principalmente a los pueblos indígenas y a los afrodescendientes, que incluyan un mecanismo de vigilancia independiente para investigar estos hechos, de tal manera que no queden impunes. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة وعاجلة لوضع حد لحالة العنف هذه التي تؤثر أساساً على السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك إنشاء آلية رصد مستقلة للتحقيق في هذه الأحداث كي لا يفلت المسؤولون من العقاب. |
Con el objetivo de mejorar la protección de los solicitantes de asilo, el Estado parte debería velar por que las Normas para la Detención de Inmigrantes se codificasen en una legislación e instruir un mecanismo de vigilancia independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء. |
Con el objetivo de mejorar la protección de los solicitantes de asilo, el Estado parte debería velar por que las Normas para la Detención de Inmigrantes se codificasen en una legislación e instruir un mecanismo de vigilancia independiente. | UN | ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء. |
12. El equipo de las Naciones Unidas en el país destacó la falta de un mecanismo de vigilancia independiente para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 12- وسلطت اللجنة الضوء على مسألة الافتقار إلى آلية رصد مستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Nueva Zelandia ha asignado y aportado fondos para un mecanismo de vigilancia independiente integrado por la Comisión de Derechos Humanos, la Oficina del Ombudsman y la Coalición de la Convención, un grupo de organizaciones de personas con discapacidad. | UN | وعيَّنت نيوزيلندا آلية رصد مستقلة تضم لجنة حقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم، وائتلاف الاتفاقية، وهو عبارة عن مجموعة من منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، ووفرت التمويل لهذه الآلية. |
Por otro lado, el Estado parte debe aprobar un mecanismo de supervisión independiente de los procedimientos judiciales con miras a seguir aumentando la independencia del poder judicial. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد آلية رصد مستقلة لإجراءات المحاكم بهدف زيادة تعزيز استقلال القضاء. |
Lamentablemente, la mayoría de los países que han ratificado la Convención aún no han establecido un mecanismo de supervisión independiente. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن غالبية البلدان التي صدَّقت على الاتفاقية لم تحدِّد بعد آلية رصد مستقلة. |
También se subraya que la realización de todos los derechos humanos ha de desempeñar un papel central en las actividades para el desarrollo y que, además, debe existir un mecanismo de supervisión independiente para controlar la actuación de todos los países, las obligaciones de los países en desarrollo y las de la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك آلية رصد مستقلة لرصد أداء كافة البلدان والتزامات البلدان النامية والتزامات المجتمع الدولي. |
También reitera su apoyo a la creación de un mecanismo independiente de vigilancia para los derechos humanos. | UN | ويؤكد من جديد أيضا تأييده لإنشاء آلية رصد مستقلة في مجال حقوق الإنسان. |
Las 22 Normas se distribuyen en tres categorías: condiciones previas para una participación en pie de igualdad, esferas que constituyen los objetivos para la participación en pie de igualdad y medidas para la aplicación y también contienen un mecanismo independiente de vigilancia. | UN | وتندرج القواعد البالغ عددها ٢٢ قاعدة في ثلاث فئات، وهي: الشروط المسبقة من أجل المشاركة المتكافئة، والمجالات المستهدفة للمشاركة المتكافئة، وتدابير التنفيذ؛ كما تشمل مبادئ توجيهية بشأن آلية رصد مستقلة. |
Por último, el Comité expresa su preocupación ante la inexistencia de un mecanismo independiente de supervisión de los derechos del niño. | UN | وأخيرا تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية رصد مستقلة فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
En el período que se examina el Frente Polisario siguió pidiendo que se protegieran los derechos humanos de las personas naturales del Sáhara Occidental y que se estableciera un mecanismo independiente de seguimiento en el Territorio. | UN | 72 - ظلت جبهة البوليساريو تدعو إلى حماية ما لأهالي الصحراء الغربية من حقوق الإنسان وإنشاء آلية رصد مستقلة في الإقليم خلال هذه الفترة. |
129. Los Estados deberían ser alentados a establecer un mecanismo de control independiente, teniendo debidamente en cuenta los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París). | UN | 129 - وينبغي تشجيع الدول على أن تضع موضع التنفيذ آلية رصد مستقلة تراعي على النحو السليـم المبـادﺉ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس). |
e) La falta de un mecanismo independiente y eficaz de supervisión de la situación de los detenidos (arts. 2, 11 y 15). | UN | (ﻫ) عدم وجود آلية رصد مستقلة فعالة فيما يتعلق بحالة المحتجزين (المواد 2 و11 و15). |
En 2011 presentó su primer informe sobre la aplicación de dicha Convención y actualmente está preparando la puesta en marcha de un mecanismo de seguimiento independiente, tal como lo exige la Convención. | UN | وفي عام 2011، قدمت تقريرها الأول بشأن تنفيذ هذه الاتفاقية، وهي حالياً بصدد التحضير لوضع آلية رصد مستقلة مثلما تقتضي ذلك الاتفاقية. |