Confía en que el Relator Especial proceda con acierto en la formulación de los principios y regímenes de cooperación, incluido un mecanismo de solución de controversias. | UN | وهو يثق أن المقرر الخاص سيواصل العمل بحكمة في صياغة مبادئ ونظم تعاون تشمل آلية لتسوية المنازعات. |
Empero, existe la sensación de que un mecanismo de solución de controversias no sería compatible con el objetivo de fomentar relaciones de ayuda basadas en la confianza. | UN | إلا أنه كان هناك شعور بأن إنشاء آلية لتسوية المنازعات من شأنه أن يتعارض مع هدف إيجاد علاقات معونة قائمة على الثقة. |
Se sugirió que un acuerdo internacional incluyera un mecanismo de solución de controversias para mejorar la aplicación y ejecución. | UN | واقتُرح بأن ينص الاتفاق الدولي على آلية لتسوية المنازعات بغية تعزيز التنفيذ والإنفاذ. |
Tampoco se debe sobrestimar la ventaja conexa a un tratado, a saber, que automáticamente crearía la necesidad de establecer un mecanismo de arreglo de controversias. | UN | وكذلك فإن علينا ألا نبالغ في تقدير الميزة المرتبطة بمعاهدة من المعاهدات، ذلك أن من شأنها أن توجد تلقائيا الحاجة إلى إنشاء آلية لتسوية المنازعات. |
También se mencionó la necesidad de un mecanismo para la solución de controversias. | UN | وذكرت أيضاً الحاجة إلى آلية لتسوية المنازعات. |
Belarús también cree conveniente incluir un mecanismo de solución de diferencias en el tratado sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | كما تؤيد بيلاروس استصواب تضمين معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي آلية لتسوية المنازعات. |
El Acuerdo también incluye un mecanismo de resolución de controversias. | UN | ويوفر الاتفاق أيضا آلية لتسوية المنازعات. |
La propuesta de Sierra Leona acerca de la creación de un mecanismo para el arreglo de controversias en sus primeras etapas constituye una base razonable para deliberar sobre el tema en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | وأضاف أن الاقتراح المقدم من سيراليون بشأن إنشاء آلية لتسوية المنازعات في مرحلة مبكرة أساس معقول لمناقشة الموضوع في الاجتماع المقبل الذي ستعقده اللجنة الخاصة. |
Así pues, cualquier parte podía poner una objeción a una reserva puesto que la cuestión de si se habían cumplido los requisitos del artículo 19 habría de determinarse por mutuo acuerdo entre las partes o quizá en definitiva, mediante un mecanismo de solución de controversias. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز ﻷي طرف أن يبدي اعتراضاً على أي تحفظ، نظراً ﻷن مسألة مدى استيفاء الشروط الواردة في المادة ٩١ سيجري حسمها إما بواسطة اﻷطراف بصورة مشتركة أو ربما، في نهاية المطاف، بواسطة آلية لتسوية المنازعات. |
Además, en su opinión era necesario concretar más la obligación de negociar, lo que entrañaba exigir que se concertara un acuerdo con el Estado o los particulares afectados y que se pagara una indemnización, en la inteligencia de que posteriormente se establecería un mecanismo de solución de controversias con el fin de obligar al cumplimiento de la obligación. | UN | وكان من رأيهم أيضا أنه ربما أمكن بذل محاولة للذهاب قليلا إلى ما هو أبعد فيما يتعلق بالالتزام بالتفاوض وذلك بإيراد شروط بابرام اتفاق مع الدولة المتأثرة أو اﻷفراد المتأثرين وبأداء تعويض كاف، على افتراض أنه سيتم في مرحلة لاحقة توفير آلية لتسوية المنازعات من أجل إعمال هذا الالتزام. |
Concede gran importancia al principio de libre elección de los medios que se pueden utilizar en este ámbito y entiende que todo recurso a un mecanismo de solución de controversias requiere ante todo el consentimiento de las partes en conflicto. | UN | وأكد أن الهند تولي أهمية كبيرة لمبدأ حرية اختيار الوسائل التي يمكن استعمالها في هذا المجال وترى أن اللجوء إلى أية آلية لتسوية المنازعات يتطلب موافقة أطراف النزاع قبل كل شيء. |
Estos países han armonizado el 92% de los aranceles, han firmado un tratado sobre inversiones y servicios y han empezado a utilizar un mecanismo de solución de controversias. | UN | وجرت المواءمة بالنسبة لاثنين وتسعين في المائة من بنود التعريفات، مع توقيع معاهدة بشأن الاستثمار والخدمات وتنفيذ آلية لتسوية المنازعات. |
También considera que en el proyecto de artículos debería figurar un mecanismo de solución de controversias similar al dispuesto en virtud del artículo 33 de la Convención sobre los cursos de agua de 1997. | UN | ويعتقد وفده أيضاً وجوب أن تشمل مشاريع المواد آلية لتسوية المنازعات مماثلة للآلية المنصوص عليها بموجب المادة 33 من اتفاقية الممرات المائية لعام 1997. |
Aplicación de un mecanismo de solución de controversias para atender 10.000 reclamaciones relativas a propiedades agrícolas y privadas en Kosovo | UN | تنفيذ آلية لتسوية المنازعات من أجل التعامل مع 000 10 من المطالبات المتعلقة بالممتلكات الزراعية والممتلكات التجارية الخاصة في كوسوفو |
Otra aún pidió la creación de un mecanismo de solución de controversias para resolver las preocupaciones planteadas, y en particular que la Junta Ejecutiva aplicara el reglamento de arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional o de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. | UN | وطلب كيان قانوني آخر أن تنشأ آلية لتسوية المنازعات لحل الشواغل التي تثار، ولا سيما أن يطبق المجلس التنفيذي إما قواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية أو للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Las controversias relativas a la admisibilidad de las reservas deben resolverse únicamente a través de un mecanismo de solución de controversias establecido en el tratado o en un acuerdo especial entre los Estados partes. | UN | وينبغي أن تُحل المنازعات التي تنشأ بشأن مقبولية التحفظات فقط من خلال آلية لتسوية المنازعات منصوص عليها إما في المعاهدة ذاتها وإما في اتفاق خاص بين الدول الأطراف. |
ii) La reserva no tenga por efecto excluir a su autor de un mecanismo de arreglo de controversias o de control de la aplicación del tratado relativo a una disposición convencional que hubiera aceptado con anterioridad, si el objeto mismo del tratado es la aplicación de un mecanismo de esa naturaleza. | UN | ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية. |
ii) La reserva no tenga por efecto excluir a su autor de un mecanismo de arreglo de controversias o de control de la aplicación del tratado relativo a una disposición convencional que hubiera aceptado con anterioridad, si el objeto mismo del tratado es la aplicación de un mecanismo de esa naturaleza. | UN | ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية. |
87. En segundo término, es importante incluir un mecanismo para la solución de controversias basado en criterios jurídicos sólidos para evitar conflictos de jurisdicción. | UN | ٨٧ - وذكر، ثانيا، أن من المهم إنشاء آلية لتسوية المنازعات على أساس معايير قانونية راسخة حتى يمكن تجنب المنازعات القضائية. |
En una cuestión tan importante como la responsabilidad de los Estados, la omisión afecta la integridad del texto, y la eficacia y aplicación del principio de responsabilidad queda vulnerada sin un mecanismo de solución de diferencias. | UN | وذكر أنه في موضوع في أهمية مسؤولية الدول يكون النص ناقصا وتكون فاعلية مبدأ المسؤولية ضعيفة وتطبيقه ضعيفا بدون آلية لتسوية المنازعات. |
Los acuerdos de impacto y beneficios contenían un mecanismo de resolución de controversias que se iniciaba con las deliberaciones de un comité mixto de aplicación, y podía remitirse a niveles superiores y llegar hasta el presidente de la empresa y los jefes de las comunidades innu e inuit y, en caso necesario, a los tribunales. | UN | وتتضمن اتفاقات الآثار والمنافع آلية لتسوية المنازعات تبدأ بمناقشات تجريها لجنة تنفيذ مشتركة، ويمكن إحالتها إلى دوائر أعلى مثل رئيس الشركة وزعماء جماعتي الإينو والإنويت، وإلى المحاكم، إن اقتضى الأمر. |
Alentada por el éxito logrado por las Naciones Unidas en la solución de conflictos regionales, en particular mediante sus operaciones de mantenimiento de la paz, ahora, una vez terminada la guerra fría, la comunidad internacional debe crear un mecanismo para el arreglo de controversias basado en los principios del derecho y la justicia. | UN | في ضوء ما تحقق من إيجابيات بفضل نجاح اﻷمم المتحدة في حل المنازعات اﻹقليمية، وخاصة من خلال عمليات حفظ السلم، فإن على المجتمع الدولي أن يعمل اﻵن، في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه، على اصطناع آلية لتسوية المنازعات تستند الى مبادئ القانون والعدل. |
Subrayaron la necesidad de establecer medidas de promoción y protección de la inversión, evitar la doble imposición y crear un mecanismo para resolver las controversias comerciales. | UN | وأكدوا على الحاجة الى اتخاذ ترتيبات لتعزيز وحماية الاستثمار وتجنﱡب ازدواجية الضرائب، وإلى آلية لتسوية المنازعات التجارية. |
Por otra parte, en la resolución 47/120 B de la Asamblea General se dispone la creación de un mecanismo facultativo encargado de examinar el establecimiento de un servicio de arreglo de controversias. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد نص قرار الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ باء على إنشاء آلية اختيارية للنظر في آلية لتسوية المنازعات. |