Entre otros, podríamos señalar la creación de un mecanismo de alerta temprana en Libreville y del centro subregional de derechos humanos y democracia en Yaoundé. | UN | ويمكن أن نلاحظ في جملة أمور إنشاء آلية للإنذار المبكر في ليبرفيل، ومركز إقليمي فرعي لحقوق الإنسان والديمقراطية في ياوندي. |
Sírvase explicar a qué acuerdos árabes o bilaterales en materia de seguridad se refiere el informe y describir a grandes rasgos los acuerdos, así como su utilidad a la hora de establecer un mecanismo de alerta temprana. | UN | :: يرجى تحديد الاتفاقيات الأمنية العربية أو الثنائية التي تشيرون فيها في تقريركم، وتوفير نسخة عن هذه الوثائق وذكر كيف يمكن أن تكون حاسمة في وضع آلية للإنذار المبكر. |
Contra ese telón de fondo, la comunidad internacional debe seguir examinando toda posibilidad de establecer un mecanismo de alerta temprana o un órgano de supervisión que se encargue de vigilar la situación de las minorías. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل استكشاف كل السبل الممكنة لتعزيز وإنشاء آلية للإنذار المبكر أو هيئة للرصد تتعامل مع الحالات المتعلقة بالأقليات. |
También subrayó que el Asesor Especial debía servir de mecanismo de alerta temprana al Secretario General y, por su conducto, al Consejo de Seguridad. | UN | كما أكد على أنه ينبغي للمستشار الخاص أن يعمل بصفته آلية للإنذار المبكر للأمين العام، وعن طريقه، لمجلس الأمن. |
También le preocupa que la legislación de algunos estados no haya sido completamente armonizada con la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia, pues en los estados no se prevé el establecimiento de un mecanismo de alerta sobre la violencia por motivos de género ni se prohíbe el acoso sexual (arts. 3, 7 y 24). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من كون تشريعات بعض الولايات لم تجر مواءمتها مواءمةً تامةً مع القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف، بما أن هذه التشريعات تنص على إنشاء آلية للإنذار المبكر من العنف القائم على نوع الجنس كما لا تحظر التحرش الجنسي (المواد 3 و7 و24 من العهد). |
Tras haber consultado con otras organizaciones y por recomendación de la Secretaría, el Comité Ejecutivo se pronunciará sobre la posibilidad de que la Comisión participe en la preparación de un dispositivo de alerta rápida. | UN | 87 - وبعد إجراء مشاورات مع المنظمات الأخرى، وبناء على توصية الأمانة العامة، تقرر اللجنة التنفيذية مدى مناسبة إشراك اللجنة الاقتصادية لأوروبا في وضع آلية للإنذار المبكر. |
Este fracaso es un reflejo del fracaso del Registro y, por lo tanto, de su incapacidad en su modalidad actual de ser un medio eficaz de fomentar la confianza o un mecanismo de alerta temprana. | UN | إن هذا الفشل دليل على إخفاق ذلك السجل، وبالتالي، عدم صلاحيته في شكله الحالي ليكون وسيلة فعالة لبناء الثقة أو آلية للإنذار المبكر. |
53. El órgano permanente unificado podría crear un mecanismo de alerta temprana. | UN | 53- يمكن لهيئة دائمة موحّدة للمعاهدات أن تستحدث آلية للإنذار المبكر. |
Estamos dispuestos a trabajar con la Unión Europea en la creación de un mecanismo de alerta temprana en el sector energético, contando por supuesto con la participación de los países de tránsito. | UN | ونحن على استعداد لأن نعمل مع الاتحاد الأوروبي على إيجاد آلية للإنذار المبكر في مجال الطاقة، تشارك فيها بطبيعة الحال بلدان المرور العابر. |
En consecuencia, la comunidad internacional debería redoblar sus esfuerzos por desarrollar un mecanismo de alerta temprana y prevención, en particular mediante la utilización de la tecnología espacial. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لوضع آلية للإنذار المبكر بهذه الظواهر ومنعها، عن طريق جملة أمور منها استخدام تكنولوجيا الفضاء. |
El Alto Comisionado actúa como un mecanismo de alerta temprana y acción temprana, principalmente a través del uso de la diplomacia preventiva. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور آلية للإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة، وذلك باستخدام الدبلوماسية الوقائية في المقام الأول. |
El Alto Comisionado actúa como un mecanismo de alerta temprana y acción temprana, principalmente a través del uso de la diplomacia preventiva. | UN | ويقوم المفوض السامي بدور آلية للإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة، وذلك باستخدام الدبلوماسية الوقائية في المقام الأول. |
Dado que las cuestiones relacionadas con el agua y la energía tienen el potencial de desencadenar conflictos, el Centro trabajará para establecer un mecanismo de alerta temprana de posibles situaciones de conflicto en los ríos transfronterizos de la región de Asia Central. | UN | ونظرا لإمكانية نشوب نزاعات مرتبطة بقضايا المياه والطاقة، سيعمل المركز على إطلاق آلية للإنذار المبكر بحالات النزاع المحتملة على الأنهار العابرة للحدود في منطقة آسيا الوسطى. |
:: Establecer un mecanismo internacional de prevención de crisis económicas y financieras similar a la propuesta del Secretario General de crear el ámbito del Consejo de Seguridad un mecanismo de alerta temprana de los conflictos. | UN | :: إنشاء إنشاء آلية دولية لمنع وقوع الأزمات الاقتصادية/المالية على غرار ما اقترحه الأمين العام من إنشاء آلية للإنذار المبكر بالصراعات في مجلس الأمن. |
En cuanto a la utilidad de esos acuerdos a la hora de establecer un mecanismo de alerta temprana, los dos acuerdos antes mencionados se refieren al intercambio de información sobre actos de terrorismo por medio de comunicaciones rápidas y líneas de comunicación directa, además de reuniones personales entre funcionarios. | UN | أما كيف تكون تلك الاتفاقيات حاسمة في وضع آلية للإنذار المبكر فقد تضمنت الاتفاقيتين الأوليتين موادا تتعلق بتبادل المعلومات عن طريق وسائل الاتصال السريعة والخطوط الساخنة حول الأعمال الإرهابية وكذلك عن طريق اللقاءات الشخصية بين المسؤولين. |
Además se podría esperar que un sistema básico eficaz de protección de los derechos humanos vaya más allá de responder a solicitudes de ayuda dado que podría no sólo contribuir a crear un mecanismo de alerta temprana para el sistema internacional sino también a impedir que se manifiesten modalidades recurrentes de violaciones de los derechos humanos. | UN | ثم إنه يمكن توقع أن يتجاوز النظام الأساسي الفعال لحماية حقوق الإنسان الاستجابة للنداءات الطالبة للمساعدة؛ فهي لا يمكن أن تسهم في إيجاد آلية للإنذار المبكر للنظام الدولي فحسب بل وفي منع الأنماط الحالية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Ello ha llevado al Registro a un punto muerto, lo cual ha obstaculizado su funcionamiento y lo hace incapaz, en su forma actual, para servir de medio eficaz de fomento de la confianza o de mecanismo de alerta temprana. | UN | إن هذا الفشل دليل على إخفاق السجل وبالتالي عدم صلاحيته في شكله الحالي ليكون وسيلة فعالة لبناء الثقة أو آلية للإنذار المبكر. |
Recordó que el Secretario General de las Naciones Unidas había presentado su Plan de Prevención del Genocidio en 2004 y nombrado un asesor especial sobre la prevención del genocidio para que desempeñase funciones de mecanismo de alerta temprana. | UN | وأشار إلى أن الأمين العام للأمم المتحدة طرح خطة عمل لمنع الإبادة الجماعية في عام 2004 وعيّن مستشاراً خاصاً لمنع الإبادة الجماعية ليكون آلية للإنذار المبكر. |
Al trabajar en estrecha cooperación con el Consejo de Seguridad, dicho consejo podría contribuir a evitar crisis regionales, especialmente las crisis internas, y también podría servir de mecanismo de alerta temprana para situaciones de crisis relativas a violaciones masivas y drásticas de los derechos humanos. | UN | وبالتعاون الوثيق مع مجلس الأمن، يمكن لهذا المجلس أن يساعد على تلافي الأزمات الإقليمية، لا سيما الأزمات الداخلية، ويمكن أيضاً أن يكون بمثابة آلية للإنذار المبكر في حالات الأزمات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والواسعة النطاق. |
También le preocupa que la legislación de algunos estados no ha sido completamente armonizada con la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia, pues en los estados no se prevé el establecimiento de un mecanismo de alerta sobre la violencia por motivos de género ni se prohíbe el acoso sexual (arts. 3, 7 y 24 del Pacto). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من كون تشريعات بعض الولايات لم تجر مواءمتها بشكل تام مع القانون العام المتعلق بتمتّع المرأة بحياة خالية من العنف، بما أن هذه التشريعات تنص على إنشاء آلية للإنذار المبكر من العنف القائم على نوع الجنس كما لا تحظر التحرش الجنسي (المواد 3 و7 و24 من العهد). |
Tras haber consultado con otras organizaciones y por recomendación de la Secretaría, el Comité Ejecutivo se pronunciará sobre la posibilidad de que la Comisión participe en la preparación de un dispositivo de alerta rápida. | UN | 87 - وبعد إجراء مشاورات مع المنظمات الأخرى، وبناء على توصية الأمانة العامة، تقرر اللجنة التنفيذية مدى مناسبة إشراك اللجنة الاقتصادية لأوروبا في وضع آلية للإنذار المبكر. |
El FMI está preparando un mecanismo de alerta rápida que permitirá pronosticar las crisis financieras y la inversión de las corrientes de capital. | UN | ويعكف صندوق النقد الدولي حالياً على الانتهاء من وضع آلية للإنذار المبكر تجعل في الإمكان إحباط الأزمات المالية وعمليات نقل التدفقات الرسمالية. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que ayude a elaborar y desarrollar indicadores de vulnerabilidad que sirvan como mecanismo de alerta temprana para evaluar la vulnerabilidad a las perturbaciones externas. | UN | 4 - نحن نهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد في تصميم ووضع مؤشرات للهشاشة تكون بمثابة آلية للإنذار المبكر من أجل تقييم القابلية للتأثر بالهزات الخارجية. |
Por medio de la diplomacia preventiva las organizaciones regionales pueden promover el establecimiento de mecanismos de alerta temprana para poner a la comunidad internacional sobre aviso de posibles focos de disturbio. | UN | فمن خلال الدبلوماسية الوقائية يتسنى للمنظمات اﻹقليمية تشجيع إنشاء آلية لﻹنذار المبكر ليتسنى تنبيه المجتمع الدولي إلى مناطق المتاعب المحتملة. |