"آلية من آليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mecanismo de
        
    • mecanismo mismo de
        
    • es un mecanismo
        
    • un mecanismo del
        
    • ningún mecanismo del
        
    • uno de los mecanismos
        
    Asimismo, trae consigo la pérdida de la flexibilidad en los tipos cambiarios como mecanismo de ajuste para corregir las perturbaciones asimétricas de larga duración, es decir, los acontecimientos económicos adversos que afectan a cada país en distinto grado. UN ويعني ذلك أيضا فقدان مرونة أسعار الصرف بوصفها آلية من آليات التكيف في معالجة الصدمات غير المتناظرة الطويلة اﻷجل، أي اﻷحداث الاقتصادية المناوئة التي تؤثر على البلدان بدرجة تختلف بين بلد وآخر.
    Indica que la Conferencia sobre las promesas de contribuciones es el mecanismo de cooperación internacional establecido en el plano intergubernamental, que debe respetarse mientras esté en vigor. UN ومن المؤكد أن مؤتمر إعلان التبرعات يشكل آلية من آليات التعاون الدولي، على الصعيد الحكومي الدولي، وهي آلية جديرة بالاحترام طالما كانت قائمة.
    Esa omisión constituye un mecanismo de exclusión social. Una condición indispensable para existir es la inscripción en el registro civil. UN ويشكل عدم القيد في السجل المدني آلية من آليات الاستبعاد الاجتماعي وكي يعترف بوجود شخص، لا غنى عن قيده في السجل المدني.
    tiene en cuenta que, en materia de protección ambiental, la vigilancia y la prevención son necesarias a causa del carácter con frecuencia irreversible de los daños causados al medio ambiente y de los límites inherentes al mecanismo mismo de la reparación de ese tipo de daños. UN تعي أن المطلوب في مجال حماية البيئة التزام الحذر والوقاية لأن طابع الضرر الذي يلحق بالبيئة لا رجعة فيه وبسبب القيود الملازمة لأي آلية من آليات جبر هذا النوع من الضرر().
    En esos casos, el papel de la sociedad civil se vuelve más importante para asegurar el éxito de cualquier mecanismo de justicia de transición. UN وفي مثل هذه الحالات، يكتسب دور المجتمع المدني مزيدا من الأهمية لضمان نجاح أي آلية من آليات العدالة الانتقالية.
    :: Apoyará a las Naciones Unidas en su labor por incorporar los derechos humanos como mecanismo de desarrollo. UN :: دعم الأمم المتحدة في توجهها إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان باعتباره آلية من آليات التنمية.
    Sin embargo, el mecanismo de reclamación más adecuado para tratar las violaciones graves de los derechos humanos sería un órgano internacional integrado por expertos independientes. UN ومع ذلك، فإن هيئة دولية تتألف من خبراء مستقلين ستكون أنسب آلية من آليات تقديم الشكاوى لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Escudarse en la supuesta actividad en defensa de los derechos humanos para cometer este tipo de actos, no debe ser refrendado por ningún mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي أن تسمح أي آلية من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة بالتستُّر وراء النشاط المزعوم أنه للدفاع عن حقوق الإنسان لارتكاب مثل هذه الأفعال.
    21. La Subcomisión sabe perfectamente que cada mecanismo de las Naciones Unidas debe hacer su propia evaluación crítica teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos y necesidades. UN ١٢- وتدرك اللجنة الفرعية جيدا أن على كل آلية من آليات اﻷمم المتحدة إجراء تقييم نقدي ذاتي مع مراعاة الحقائق والاحتياجات الجديدة.
    Durante el año transcurrido, ninguno de los países en cuyo nombre habla el orador ha rechazado cooperar con ningún mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ولم يصدر عن أي بلد من البلدان التي تكلم باسمها أي رفض ﻷية آلية من آليات حقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة خلال العام المنصرم.
    En el informe se observa que el mandato de cada mecanismo de derechos humanos puede influir en el grado en que éste integre el género y los derechos de la mujer. UN ويشير التقرير إلى أن ولاية كل آلية من آليات حقوق الإنسان يمكن أن تؤثر في المدى الذي تبلغه في إدماج الجنسانية وحقوق المرأة.
    Con tal fin, es esencial establecer un mecanismo de seguimiento institucional intergubernamental para alcanzar los objetivos fijados. UN ومن المتعين، لتحقيق هذا الغرض، أن تقام آلية من آليات المتابعة المؤسسية الحكومية الدولية بغية الوصول إلى الأهداف المنشودة.
    La Comisión Consultiva insiste en que los certificados de auditoria son un mecanismo de control interno importante y considera que la falta de un itinerario de control verificable de una suma tan considerable podría dar lugar a un mayor riesgo de exposición a un posible fraude. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية شهادات المراجعة باعتبارها آلية من آليات الرقابة الداخلية، وترى أن عدم وجود سجل مراجعة يمكن التحقق منه، لمبلغ بهذا الحجم قد يؤدي إلى زيادة احتمال التعرض لحالات غش.
    En 2007, se hizo similar invitación al Sistema Interamericano para que cualquier mecanismo de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos así como la Corte Interamericana puedan visitar nuestro país. UN وفي عام 2007، وجهت دعوة مماثلة إلى منظومة البلدان الأمريكية المتعلقة بأي آلية من آليات لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، من أجل زيارة البلد.
    El Comité 1540 debe asimismo prever que todo mecanismo de financiación deberá atender a una gran variedad de proyectos y actividades en todo el mundo. UN ولا بد أيضا من أن تتوقع لجنة القرار 1540 أن أي آلية من آليات التمويل سيطلب منها دعم مجموعة متنوعة من المشاريع والأنشطة في كافة أنحاء العالم.
    Este es un mecanismo de movimiento de efectivo, ya que el excedente acumulado se repondrá en su totalidad una vez que se reciban a mediados de 2011 los nuevos ingresos en concepto de alquileres de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, que ascenderán a 4,6 millones de dólares, según se prevé. UN وتعد هذه آلية من آليات تدفق النقدية، حيث سيُجدد الفائض التراكمي بالكامل بمجرد ورود إيرادات الإيجار الجديدة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في منتصف عام 2011، التي من المتوقع أن تبلغ 4.6 ملايين دولار.
    15. La delegación añadió que el examen periódico universal, como mecanismo de cooperación internacional, combina un proceso de autoevaluación con una evaluación por homólogos a fin de reforzar la capacidad institucional del Estado. UN 15- وأضاف الوفد قائلاً إن الاستعراض الدوري الشامل، بوصفه آلية من آليات التعاون الدولي، يجمع بين عملية تقييم ذاتي وتقييم من قِبل النظراء بغية تعزيز القدرات المؤسسية للدولة.
    " ... hay que tener en cuenta que, en materia de protección ambiental, la vigilancia y la prevención son necesarias a causa del carácter con frecuencia irreversible de los daños causados al medio ambiente y de los límites inherentes al mecanismo mismo de la reparación de ese tipo de daños. " UN تعي أن المطلوب في مجال حماية البيئة التزام الحذر والوقاية بسبب طابع الضرر الذي يلحق بالبيئة لا رجعة فيه وبسبب القيود الملازمة لأي آلية من آليات جبر هذا النوع من الضرر().
    32. El EPU es un mecanismo del Consejo de Derechos Humanos impulsado por los Estados que examina anualmente los historiales en materia de derechos humanos de 48 Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN 32- الاستعراض الدوري الشامل آلية من آليات مجلس حقوق الإنسان التي تقوم الدول بإدارتها للقيام على أساس سنوي باستعراض منجزات حقوق الإنسان في 48 دولة عضواً في الأمم المتحدة.
    Esto significa que, en estos momentos, el resto de las prohibiciones relacionadas con el suministro de armas al Iraq (excluidas las armas y el material conexo que necesite el Gobierno del Iraq) no van acompañadas de ningún mecanismo del Consejo de Seguridad, como un comité o un mecanismo de vigilancia del Consejo, dotado de un mandato para supervisar la ejecución de estas medidas en particular. UN 9 - ومن ثم فإنه لا توجد حاليا آلية من آليات مجلس الأمن تغطي بقية أشكال الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى العراق (وهو حظر يستثني الأسلحة والأعتدة ذات الصلة التي تطلبها حكومة العراق)، من قبيل لجنة تابعة لمجلس الأمن أو آلية للرصد تُكلف بمهمة الإشراف على تنفيذ هذه التدابير المحددة.
    El Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer continuarán la práctica del intercambio sistemático de información en relación con la labor de cada uno de los mecanismos de derechos humanos los que prestan servicios sustantivos. UN ٧ - سيواصل مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة تبادل المعلومات بانتظام فيما يتعلق بعمل كل آلية من آليات حقوق اﻹنسان يقدمان لها خدمات فنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus