"آمرة من قواعد القانون الدولي العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imperativa de derecho internacional general
        
    • imperativa del derecho internacional general
        
    Se propuso igualmente considerar que no era válida una declaración interpretativa contraria a una norma imperativa de derecho internacional general. UN كما اقتُرح اعتبار الإعلان التفسيري المخالف لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام إعلاناً جائزاً.
    Es nulo todo tratado que, en el momento de su celebración esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general. UN " تكون المعاهدة لاغية إذا كانت، في وقت تنفيذها، تتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    Ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general. UN ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    Dos de ellos no plantean dificultades: cuando materialmente la restitución no es posible y cuando ella entrañaría la violación de una obligación derivada de una norma imperativa del derecho internacional general. UN اثنتان منهما لا تثيران أية صعوبة: حين لا يكون الرد العيني ممكننا من الناحية المادية، وحين يؤدي إلى إخلال بالتزام ناشئ عن قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    Parece claro que no pueda excusarse la ausencia de ejecución en los casos en que un hecho continuo internacionalmente ilícito constituya la violación de una norma imperativa del derecho internacional general (en la hipótesis de la ocupación ilícita de un país, por ejemplo). UN ويبدو واضحا أن عدم الأداء لا يمكن أن يصفح عنه حينما يكون الفعل المستمر غير المشروع خرقا لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام (كما في حالة الاحتلال غير المشروع لدولة ما).
    Ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general. UN ليس فـي هــذا الفصــل ما ينفي صفــة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقا مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    e) A cualquier otro comportamiento que contravenga a una norma imperativa de derecho internacional general. " , con miras a su inclusión en la UN )ﻫ( أي سلوك آخر يكون مخالفا لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام. "
    6. Es nulo todo acto unilateral que en el momento de su formulación sea contrario a (o esté en oposición con) una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). UN 6 - يكون باطلا كل عمل انفرادي يخالف عند صدوره (أو يتعارض مع) قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام (القواعد الآمرة).
    Se expresó apoyo al principio rector 8, en que se afirmaba la nulidad de una declaración unilateral en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general. UN 4 - أعرب عن تأييد للمبدأ التوجيهي 8، الذي ينص على بطلان الإعلان الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    A este respecto, Chipre observa con satisfacción que el artículo 26 (Cumplimiento de normas imperativas) establece que " ninguna disposición del presente capítulo excluirá la ilicitud de cualquier hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación que emana de una norma imperativa de derecho internacional general " . UN وفي هذا الصدد تعبر قبرص عن ارتياحها للمادة 26 " الامتثال للقواعد الآمرة " والتي تنص على أنه ليس في هذا الفصل ما ينفي صفة عدم المشروعية عن أي فعل من أفعال الدولة لا يكون متفقاً مع التزام ناشئ بمقتضى قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    El proyecto de directriz 3.1.9 expresa ese consenso: sin tomar posición acerca de si esas argumentaciones en parte opuestas están bien o mal fundadas, establece que una reserva no puede permitir una violación de una norma imperativa de derecho internacional general. UN وهذا التوافق في الرأي هو الذي يعكسه مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9: وهذا المبدأ التوجيهي لا يتخذ موقفاً من صحة أو عدم صحة هذه الحجج التي هي متعارضة جزئياً ويحدد أن التحفظ لا يجوز أن يسمح بانتهاك قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    El texto revisado del proyecto de directriz 3.5 introducía una condición suplementaria para la validez material de una declaración interpretativa, a saber, que no fuese incompatible con una norma imperativa de derecho internacional general. UN وتضيف الصيغة المعدلة لمشروع المبدأ التوجيهي 3-5() شرطاً إضافياً لجواز الإعلان التفسيري، وهو ألا يكون منافياً لقاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام.
    Debería eliminarse del proyecto de directriz 3.5 la referencia a " una norma imperativa de derecho internacional general " , ya que hay diferencias de opinión significativas sobre el alcance de esas normas y sobre quién es competente para determinar dicho alcance; la incorporación de ese concepto en el proyecto de directrices podría suscitar controversias en la práctica. UN ويجب حذف الإشارة إلى " قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام " من مشروع المبدأ التوجيهي 3-5، لأن هناك اختلافات كبيرة في الرأي بشأن نطاق تلك القواعد والجهة التي ينبغي أن تقرره؛ ويمكن أن يؤدي إدراج هذا المفهوم في مشروع المبادئ التوجيهية إلى منازعات في الممارسة.
    El concepto de crímenes, según esa opinión, estaba implícito en el párrafo 126 del informe, en el que el Relator Especial se veía obligado a trazar una distinción entre los actos contrarios a una norma ordinaria de derecho internacional y la infracción de una norma imperativa de derecho internacional general, distinción que podía constituir una definición aceptable de " crimen " . UN وطبقاً لهذا الرأي، يرد مفهوم الجرائم ضمناً في الفقرة 126 من التقرير، التي اضطر فيها المقرر الخاص إلى التفرقة بين أفعال تتنافى مع قاعدة عادية من قواعد القانون الدولي وانتهاك قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام - وهي تفرقة يمكن أن تشكل تعريفاً مقبولاً ل " الجريمة " .
    Como ya se ha señalado, las circunstancias que excluyen la ilicitud (y, entre ellas, la existencia de un conflicto con una norma imperativa del derecho internacional general) también son aplicables a las obligaciones secundarias enunciadas en la segunda parte, incluida la obligación de restitución. UN وكما ذُكر من قبل، فإن الظروف التي تستبعد عدم الشرعية (ومن بينها التضارب مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي العام) تنطبق بالمثل على الالتزامات الثانوية المتناولة في الباب الثاني، بما في ذلك الالتزام بالرد().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus