"آمنة ومستقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguro y estable
        
    • seguridad y estabilidad
        
    • segura y estable
        
    • seguras y estables
        
    • estable y seguro
        
    • seguros y estables
        
    • de seguridad estable
        
    Por ello, todos los pueblos aspiran fervientemente a alcanzar el desarrollo y vivir en un entorno seguro y estable. UN ولذلك فإن الطموح المستحوذ على كل الشعوب هو أن تعيش وتحقق التنمية في بيئة آمنة ومستقرة.
    El componente militar ayudaría a mantener un entorno seguro y estable en todo el país. UN وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد.
    Varios Estados miembros de la Unión Europea están participando activamente en los esfuerzos de la fuerza multinacional por establecer un entorno seguro y estable. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تشارك بنشاط في جهود القوة المتعددة الجنسيات ﻹقامة بيئة آمنة ومستقرة.
    Para prosperar, la democracia precisa un entorno seguro y estable. UN فالديمقراطية بحاجة الى بيئة آمنة ومستقرة لكي تزدهر.
    La presencia de la fuerza multinacional ha servido para aumentar la seguridad y estabilidad del entorno. UN وقد هيأ وجود القوة المتعددة الجنسيات بيئة آمنة ومستقرة.
    Cabe esperar que pueda mantener un entorno seguro y estable durante el actual período de elecciones y las próximas elecciones presidenciales. UN ومن المتوقع أن يكون بمقدورها اﻹبقاء على بيئة آمنة ومستقرة طوال فترة الانتخابات الحالية والانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Observando que en esos informes y recomendaciones se reconocía que se había logrado establecer un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Página Observando que en esos informes y recomendaciones se reconocía que se había logrado establecer un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    i) La acción a nivel gubernamental incluye la adopción de medias legislativas para fomentar la implantación de un entorno financiero seguro y estable. UN `١` العمل على الصعيد الحكومي، ويشمل ضرورة تعزيز بيئة مالية آمنة ومستقرة من خلال التدابير التشريعية.
    Reconociendo que el pueblo de Haití tiene la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Reconociendo que el pueblo de Haití tiene la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Como ya se ha indicado, un ambiente seguro y estable es la condición previa de una campaña electoral libre e imparcial. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن توفير ظروف آمنة ومستقرة هو شرط مسبق للاضطلاع بحملة انتخابية حرة ونزيهة.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deberán desempeñar el papel central en facilitar la transformación del Afganistán en un Estado seguro y estable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    La Unión Europea insta a todas las partes involucradas en el conflicto de Darfur a que cooperen plenamente con la Unión Africana para garantizar un entorno seguro y estable. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع في دارفور على التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة بيئة آمنة ومستقرة.
    Recursos humanos: componente 1, entorno seguro y estable UN الموارد البشرية: العنصر 1، تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    La creación de un entorno jurídico, político y empresarial seguro y estable debe ser la prioridad absoluta. UN إن تهيئة بيئة سياسية وقانونية وتجارية آمنة ومستقرة يجب أن تحظى بالأولوية القصوى.
    Afirmando su determinación de asegurar un entorno seguro y estable en el que pueda tener lugar el proceso electoral, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة بـيـئـة آمنة ومستقرة يمكن أن تجري في ظلها العملية الانتخابية،
    Afirmando su determinación de asegurar un entorno seguro y estable en el que pueda tener lugar el proceso electoral, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة بـيـئـة آمنة ومستقرة يمكن أن تجري في ظلها العملية الانتخابية،
    Contribuir a crear un entorno de seguridad y estabilidad en apoyo del proceso político constitucional UN المهمة 1: الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    El Gobierno de Tanzanía esta empeñado en lograr que la región de los Grandes Lagos sea segura y estable. UN وحكومة تنزانيا ملتزمة بجعل منطقة البحيرات الكبرى آمنة ومستقرة.
    El avance gradual hacia la seguridad mundial sólo será posible después de que creemos regiones seguras y estables. UN صوب اﻷمن العالمي لن يتحقق إلا بعد أن نهيئ مناطق آمنة ومستقرة.
    Tenemos el honor de transmitirle los textos de la recomendación formulada por los Estados Miembros que integran la fuerza multinacional en Haití y la evaluación del Comandante de la fuerza multinacional en Haití, según la cual se ha creado un entorno estable y seguro en ese país. UN يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    Turquía opina que la Fuerza de Estabilización, como sucesora de la IFOR, ha sido indispensable para el mantenimiento de un entorno de seguridad estable que es esencial para disuadir y, de ser necesario, detener una reanudación de las hostilidades. UN وتعتقد تركيا أن قوة تثبيت الاستقرار، بوصفها خلفا لقوة التنفيذ، لا غنى عنها للحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وأساسية بالنسبة لردع القيام باﻷعمال القتالية أو وقف استئنافها إن استدعت الضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus