"آمن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguro en
        
    • segura en
        
    • seguridad en
        
    • seguros en
        
    • a salvo
        
    • despejado en
        
    • condiciones de seguridad de
        
    • refugio en
        
    • salvo en
        
    • seguro del
        
    Un entorno seguro en todo el país será un factor esencial para asegurar el éxito de la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN ومن شأن استتباب مناخ آمن في كافة أرجاء البلد أن يشكل عاملا حيويا في ضمان تنفيذ اتفاق السلام الشامل بنجاح.
    La escondimos en un lugar seguro en el mundo exterior, lejos de este infierno. Open Subtitles لقد أخفيناها في مكان آمن في العالم الذي يقع خارج هذا الجحيم
    El mensaje de Mahatma Gandhi, apóstol de la paz y la no violencia, podría llevar al mundo a un refugio seguro en el próximo milenio. UN وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة.
    Drucker tiene una casa segura en Venice para esconderla. Open Subtitles دراكر حصل على بيت آمن في فينيس ليخبئها فيه
    Las personas absueltas residen en una casa de seguridad en Arusha, carecen de documentos de viaje, están separados de sus familias, no tienen acceso al empleo y tienen libertad de circulación restringida. UN ويقيم الأشخاص الذين تمت تبرئتهم في بيت آمن في أروشا، بلا وثائق سفر وبشكل منفصل عن أسرهم وبلا فرص للحصول على عمل وقد جرى تقييد حرية تنقلهم.
    El Presidente del Banco Central, que ya se encontraba en un lugar seguro en Ghana, decidió volver a Liberia para supervisar la emisión del préstamo. UN وقرر رئيس البنك المركزي الذي كان أصلا في ملاذ آمن في غانا العودة إلى ليبريا للإشراف على إصدار القرض.
    Aunque los últimos tres decenios fueron dolorosos, ahora es posible aguardar con esperanza un futuro seguro en que la región esté completamente libre de las armas de destrucción en masa. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    Aunque los últimos tres decenios fueron dolorosos, ahora es posible aguardar con esperanza un futuro seguro en que la región esté completamente libre de las armas de destrucción en masa. UN وعلى الرغم من أن القعود الثلاثة الماضية كانت مؤلمة، إلا أنه يتطلع الآن إلى مستقبل آمن في منطقة يتم فيها التخلص من أسلحة الدمار الشامل.
    La adopción de una convención sería un signo inequívoco de que los terroristas no gozarán de un refugio seguro en ninguna parte del mundo y que serán llevados ante la justicia. UN فاعتماد اتفاقية بهذا الشأن يوجه رسالة قوية مفادها أن الإرهابيين لن يستطيعوا الحصول على ملاذ آمن في أي جزء من العالم وسوف يقدمون إلى العدالة لمحاكمتهم.
    Sin embargo, en esta ocasión, debido a los bombardeos aéreos, incluidos los bombardeos repetidos contra las mismas zonas, y a la ofensiva terrestre, no había escapatoria. En opinión del Comité, no había ningún lugar seguro en Gaza. UN بيد أن القصف الجوي هذه المرة بما في ذلك القصف المتكرر لمناطق بعينها، والهجوم البري، لم يتركا مكاناً يمكن الفرار إليه؛ ولم يعد هناك في نظر اللجنة مكان آمن في غزة.
    Todas las personas que huyeron de las zonas de conflicto en las áreas adyacentes a la República del Sudán para buscar refugio seguro en Alrank eran civiles. UN فالأشخاص الذين فروا من ساحة القتال في المناطق المتاخمة لجمهورية جنوب السودان بحثا عن ملاذ آمن في مدينة الرنك هم جميعا من المدنيين.
    Representan un volumen importante de documentos cuyos originales se conservan en un sitio seguro en la entidad. UN وتمثل كماً هاماً من الوثائق بينما يُحتفظ بالنسخة الأصلية في مكان آخر آمن في الكيان.
    ¿Cree que está más seguro en sus manos que en las mías? Open Subtitles ؟ هل تعتقد ل ل م ق آمن في أيديهم مما كانت عليه في ي م على النحو؟
    No hay ningún lugar más seguro en Berlín en este momento Open Subtitles فلا وجود لمكان آمن في برلين في الوقت الراهن
    Una a su hijo, las otras dos a una línea diplomática segura en D.C. Open Subtitles أحدها لإبنه، و الآخرى لخط دبلوماسي آمن في العاصمة.
    Por lo general hay entre cinco y seis agentes por casa segura en un área designada lejos de otros huéspedes. Open Subtitles يوجد عادةً ما بين خمسة إلى ستة عملاء لكل منزل آمن في منطقة محددة بعيدة عن النزلاء الآخرين
    Ala de seguridad en el siria embajada ... por ahora. Open Subtitles في جناح آمن في السفارة السورية .. حتى الآن.
    La cooperación internacional concertada es necesaria para velar por que el terrorista no cuente con lugares seguros en ningún lugar del mundo. UN ومن الضروري القيام بتعاون دولي متضافر لكفالة ألا ينعم اﻹرهابي بملاذ آمن في أي مكان من العالم.
    (Video) Soprano: ♫ Sobre mi almohada ♫ ♫ a salvo en la cama ♫ EW: Allí está Georgie, de Inglaterra. TED سوبرانو:♫على وسادتي♫ ♫آمن في السرير♫ هذه جورجي من انجلترا هي فقط في التاسعة
    No, jefe. Los bomberos dijeron que estaba todo despejado en la iglesia. Open Subtitles كلاّ أيها المأمور، وحدة المطافي قالت أن كل شيء آمن في الكنيسة
    Deplorando el continuo deterioro de la situación humanitaria y que no se garantice la prestación oportuna y en condiciones de seguridad de asistencia humanitaria a todas las zonas afectadas por los combates, UN وإذ تعرب عن استيائها لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وعدم كفالة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو آمن في الوقت المناسب في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    Tenemos que cruzar la frontera. Encontrar refugio en cualquier lugar que podamos. Open Subtitles يجب أن نعبر الحدود ونجد مأوى آمن في أي مكان
    Con el agua crecida, es el lugar más seguro del Norte. Open Subtitles إنه على حق، فوجود تلك المياه هناك يجعلها أكثر مكان آمن في الشمال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus