"أؤكد مرة أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subrayar una vez más
        
    • reiterar una vez más
        
    • recalcar una vez más
        
    • destacar una vez más
        
    • hacer hincapié una vez más en
        
    • reafirmar una vez más
        
    • confirmar una vez más
        
    • resaltar una vez más
        
    • reitero
        
    • reiterar que
        
    • subrayar de nuevo
        
    • reiterar nuevamente
        
    • constancia una vez más
        
    • insistir una vez más en
        
    • reiterar la
        
    Deseo subrayar una vez más que la República de Croacia considera que el proceso de paz es la mejor manera de lograr una solución global para la crisis. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن جمهورية كرواتيا تعتبر العملية السلمية أصوب وسيلة لتحقيق تسوية شاملة لﻷزمة.
    Por último, quisiera reiterar una vez más que para el Gobierno y el pueblo de Etiopía, la guerra impuesta por Eritrea ya ha acabado. UN وأخيرا أود أن أؤكد مرة أخرى أن حكومة إثيوبيا وشعبها، يريان أن الحرب التي فرضتها إريتريا على إثيوبيا قد انتهت.
    A este respecto, deseamos recalcar una vez más que uno de los obstáculos más importantes para la paz es el terrorismo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مرة أخرى أن إحدى أكبر العقبات أمام إحلال السلم هي اﻹرهاب.
    Quisiera, en general, destacar una vez más que el Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa se estableció para que se aplicara en condiciones de paz. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا قد وضعت لكي تنفذ في ظروف السلم.
    A este respecto, Croacia está dispuesta a colaborar con las Naciones Unidas, pero debo hacer hincapié una vez más en la importancia política y jurídica de las medidas mencionadas. UN وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه.
    No obstante, deseamos reafirmar una vez más la permanente disposición de nuestro país a un diálogo constructivo con el Reino Unido y exhortar a este país a dar pronto cumplimiento al pedido de la comunidad internacional de reanudar las negociaciones. UN وأود مع ذلك أن أؤكد مرة أخرى استعداد بلدنا الدائم لإجراء حوار بناء مع المملكة المتحدة، وأن أدعوها إلى الاستجابة على وجه السرعة لطلب المجتمع الدولي استئناف المفاوضات.
    Me gustaría volver a subrayar una vez más que no estoy sugiriendo una estructura formal para la discusión o para la presentación de los proyectos de resolución. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أنني لا أقترح هيكلا رسميا لمناقشة أو عرض مشاريع القرارات.
    Sin embargo, deseo subrayar una vez más que lo más importante es que los Estados Unidos modifiquen la (Sr. Jang Chun Sik, República Popular Democrática de Corea) UN ومع ذلك، أود أن أؤكد مرة أخرى أن من المهم جداً للولايات المتحدة أن تغير سياستها تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Quisiera subrayar una vez más que somos partidarios de que se inicie cuanto antes la labor sustantiva de la Conferencia sobre la base del programa de trabajo acordado. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نفضّل البدء سريعاً في الأعمال الموضوعية للمؤتمر على أساس برنامج العمل المعتمد.
    En el marco del fortalecimiento de la familia deseo reiterar una vez más nuestro compromiso de otorgar la más alta prioridad a la protección y el desarrollo de la niñez. UN وفي إطار تعزيز اﻷسرة، أود أن أؤكد مرة أخرى التزامنا بإيلاء اﻷولوية العليا لحماية اﻷطفال وتنميتهم.
    Para concluir, deseo reiterar una vez más la fe de la República de Vanuatu en nuestra Organización, que es la Organización de las Naciones Unidas. UN وختاما أود أن أؤكد مرة أخرى هنا ثقة جمهورية فانواتو باﻷمم المتحدة.
    Para concluir, permítaseme reiterar una vez más el compromiso de mi Gobierno de aplicar plenamente la Convención sobre los Derechos del Niño y dar prioridad a la infancia. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد مرة أخرى التزام حكومتي التام بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وبوضع الأطفال في المقام الأول.
    Quisiera recalcar una vez más que la propuesta del grupo de los cuatro sobre la reforma del Consejo de Seguridad contiene, como elemento vital, una cláusula de revisión. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى على أن الاقتراح المقدم من مجموعة الأربعة لإصلاح مجلس الأمن يتضمن، كعنصر حيوي، حكماً للمراجعة.
    En este contexto, quiero recalcar una vez más que Egipto no abandonará los elevados intereses de los africanos para alcanzar estrechos objetivos nacionales. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد مرة أخرى أن مصر لن تتخلى عن المصالح الأفريقية السامية من أجل تحقيق أهداف وطنية ضيقة.
    Debo destacar una vez más que el respeto del carácter internacional e imparcial de la FPNUL por todas las partes interesadas es esencial para su funcionamiento eficaz. UN ولا بد وأن أؤكد مرة أخرى أن احترام جميع اﻷطراف لمركز القوة الدولي غير المتحيز هو أمر ضروري لاضطلاعها بمهامها على نحو فعال.
    No obstante, querría destacar una vez más que el apoyo continuo de la comunidad internacional, alentando unánimemente a los dirigentes de Somalia para que entablen efectivamente el diálogo, sería crucial para superar el estancamiento actual. UN غير أنني أؤكد مرة أخرى أن الدعم المستمر المقدّم من المجتمع الدولي، المتكلم بصوت واحد، لتشجيع القادة الصوماليين على بدء حوار بالفعل ستكون له أهمية حاسمة للخروج من المأزق الحالي.
    Debo hacer hincapié una vez más en que la Conferencia de Desarme ha demostrado su valía en el pasado. UN ويجب أن أؤكد مرة أخرى أن مؤتمر نزع السلاح قد أثبت قيمته في الماضي.
    Quisiera hacer hincapié, una vez más, en que la ininterrumpida campaña de militarización de la parte grecochipriota, así como los actos de provocación y hostilidad, constituyen las causas subyacentes de la tensión en Chipre. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن استمرار الحملة العسكرية من جانب القبارصة اليونان، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية هي اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    Hoy, antes de venir hacia acá, me comuniqué con los jefes de nuestras unidades militares, y quiero reafirmar una vez más a los azerbaiyanos que nuestros soldados mantienen firmemente las líneas defensivas de Azerbaiyán, libran combates y aseguran que impedirán todo nuevo avance de los agresores armenios. UN وقبل حضوري الى هنا اليوم اتصلت بقادة الوحدات العسكرية، وأود أن أؤكد مرة أخرى لمواطني اذربيجان أن وحداتنا العسكرية تقف صامدة على خطوط الدفاع الاذربيجاني وتخوض القتال وتؤكد أنها لن تسمح للمعتدين اﻷرمن بمواصلة التقدم.
    El Reino Unido no ha efectuado ningún ensayo de armas nucleares desde 1991, y puedo confirmar una vez más que no tenemos ningún plan de realizar ensayo alguno en el futuro. UN إن المملكة المتحدة لم تقم بأية تجربة لﻷسلحة النووية منذ عام ١٩٩١، وبإمكاني أن أؤكد مرة أخرى أنه ليس في نيتنا إجراء تجارب في المستقبل.
    Deseo resaltar una vez más que nuestras palabras y nuestros hechos no son divergentes. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن أقوالنا لا تختلف عن أفعالنا.
    En relación con ello, reitero nuestra disposición a continuar las negociaciones de paz con nuestros oponentes a un nivel más elevado. UN وبهذه المناسبة، أؤكد مرة أخرى استعدادنا لمواصلة المحادثات السلمية مع المعارضة على مستوى أرفع.
    Deseo reiterar que Turquía está dispuesta a hacer todo lo que pueda para contribuir a la realización de la paz en el Afganistán. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان.
    Permítaseme subrayar de nuevo que los iraquíes deben tener un control pleno del proceso político. UN واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على ضرورة أن تكون الملكية الكاملة للعملية السياسية في يد العراقيين أنفسهم.
    Por ello, no quiero concluir sin reiterar nuevamente el más firme, el más estricto compromiso de España con la Organización de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب، لا يمكنني أن أختتم بياني دون أن أؤكد مرة أخرى التزام اسبانيا اﻷقوى واﻷشد صرامة باﻷمم المتحدة.
    Por último, quiero dejar constancia una vez más de que la parte turcochipriota está dispuesta a llegar a un arreglo sobre la base de una nueva alianza que se ajuste a la labor y los parámetros establecidos de las Naciones Unidas, y está haciendo lo posible por conseguir ese objetivo. UN وأخيراً، أوّد أن أؤكد مرة أخرى أن الجانب القبرصي التركي مستعد للتوصل إلى تسوية في شكل شراكة جديدة تتماشى ومعايير الأمم المتحدة ومجموعة أعمالها الراسخة، ويبذل قصارى جهوده من أجل تحقيق ذلك.
    Permítaseme insistir una vez más en que el enfoque del Grupo Unidos por el Consenso es un enfoque constructivo y flexible. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن نهج مجموعة الاتحاد من أجل توافق الآراء نهج بناء ومرن.
    Quisiera reiterar la firme convicción del Gobierno del Japón de que el desarme sólo podrá lograrse si se toman medidas firmes y concretas. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى الاعتقاد الراسخ لحكومة اليابان بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح إلا إذا اتخذت تدابير منتظمة وملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus