"أبداه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por su
        
    • por el
        
    • demostrado por
        
    • ha demostrado
        
    • demostró
        
    • formuladas por
        
    • han demostrado
        
    • ha mostrado
        
    • formulada por
        
    • expresado por
        
    • el compromiso
        
    • demostrada por
        
    • ha manifestado
        
    • interés
        
    • hizo gala
        
    Encomiando al pueblo de Liberia por su valor, determinación y decisión al proceder a celebrar las elecciones en circunstancias difíciles, UN وإذ تشيد بالشعب الليبري لما أبداه من شجاعة وتصميم وعزم في إجراء الانتخابات في ظل ظروف صعبة،
    También deseo expresar al Presidente saliente, el Sr. Jean Ping, nuestra más sincera gratitud por su compromiso y determinación en el cumplimiento de su mandato. UN كما أود أن أعرب للرئيس السابق، السيد جان بينغ، عن أعمق امتناننا له لما أبداه من التزام وإصرار في أدائه لولايته.
    Felicitamos al pueblo centroafricano por el valor, la sensatez y el patriotismo que ha demostrado durante toda la crisis; UN نهنئ شعب أفريقيا الوسطى على ما أبداه من شجاعة وحكمة وشعور قومي على طول هذه اﻷزمة.
    El interés demostrado por el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial en estas esferas es prometedor. UN ويعتبر الاهتمام الذي أبداه كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في هذا الصدد مشجعا.
    También quisiera dar las gracias a su predecesor, el Embajador Insanally, por la hábil dirección, la eficiencia y el tacto que demostró en el cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وأود أيضا أن أشكر سلفه، السفير انسانالي، على ما أبداه من قيادة قديرة وعلى كفاءته وكياسته خلال الدورة الثامنة واﻷربعين.
    Las reservas eran idénticas en esencia, mutatis mutandis, a las reservas formuladas por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وكانت التحفظات مماثلة في الجوهر، مع مراعاة التغيرات الحاصلة، للتحفظ الذي أبداه اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    Mauricio acoge con beneplácito la reanudación del diálogo constructivo entre la India y el Pakistán y elogia la moderación que ambos países han demostrado. UN وترحﱢب موريشيوس باستئناف الحوار البناء بين الهند وباكستان وتشيد بضبط النفس الذي أبداه البلدان.
    Los Ministros elogiaron al Presidente de ese Fondo por su dedicación constante y manifestaron su satisfacción por los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario. UN وأثنى الوزراء على رئيس لجنة الخبراء لما أبداه من التزام مستمر وأعربوا عن ارتياحهم إلى النتائج التي حققتها لجنة الخبراء.
    En nombre de las víctimas, agradece a la comunidad internacional por su asistencia y solidaridad. UN والمجتمع الدولي جدير بالثناء، باسم الضحايا، لما قدمه من مساعدة ولما أبداه من تعاطف.
    Doy las gracias al Embajador Lampreia por su disposición a aceptar esta tarea bastante ingrata. UN وأنا أشكر السفير لامبريا لما أبداه من استعداد لتقبل هذه المهمة الشاقة.
    Felicito a Michel Sleiman por el liderazgo que ha demostrado al dirigir al Líbano pese a las numerosas amenazas a la unidad nacional. UN وإنني أثني على ما أبداه ميشال سليمان من قيادة في توجيه لبنان عبر العديد من التحديات صوب تحقيق الوحدة الوطنية.
    Sólo me resta decir que me ha alentado en gran medida el grado de cooperación demostrado por todos los miembros de la Asamblea durante el debate sobre este tema. UN ولم يبق لي سوى أن أقول إنه مما أثلج صدري بوجه خاص درجة التعاون الذي أبداه جميع أعضاء الجمعية في مناقشات هذا البند.
    Permítaseme felicitar al Excmo. Sr. Freitas do Amaral por la notable dedicación que demostró durante su mandato. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تهنئتي لسعادة السيد فريتاس دو أمارال على ما أبداه من التزام متميز خلال فترة توليه لهذا المنصب.
    Las reservas eran idénticas en lo esencial, mutatis mutandis, a las reservas formuladas por la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN وهذه التحفظات متطابقة في جوهرها، مع بعض الفروق، للتحفظ الذي أبداه اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    Con la aprobación de la Declaración el Gobierno de Nepal espera que la comunidad internacional demuestre la misma dedicación que han demostrado las autoridades nepalesas a sus pueblos indígenas marginados. UN ومع اعتماد الإعلان، تتوقع حكومته من المجتمع الدولي أن يبدي نفس التفاني الذي أبداه إزاء شعوبه الأصلية المهمّشة.
    Si el Iraq dedica a la operación del sistema de vigilancia y verificación permanentes el mismo grado de cooperación que ha mostrado hasta la fecha en su establecimiento, puede haber motivo de optimismo. UN فإذا أبدى العراق، في مجال تشغيل نظام الرصد والتحقق المستمرين، نفس القدر من التعاون الذي أبداه حتى اﻵن في إنشاء هذا النظام، فسيكون ثمة ما يدعو الى التفاؤل.
    Por lo que respecta a la observación formulada por Alemania, expresa que, de no darse cierta importancia a los métodos nuevos, existe el peligro muy real de que entidades adjudicadoras que no tengan mucha experiencia no saquen el mejor provecho de la licitación. UN ولاحظت، فيما يتصل بالتعليق الذي أبداه ممثل ألمانيا، ان هناك خطرا حقيقيا يتمثل في أن جهات الاشتراء التي ليس لها خبرة قد لا تحصل على أفضل النتائج من المناقصة، ما لم تبرز اﻷساليب الجديدة، بقدر معين.
    Los países nórdicos comparten el objetivo expresado por los dos Vicepresidentes de cristalizar las distintas ideas y reducir las diferencias. UN وتشارك البلدان الشمالية في الهدف الذي أبداه نائبا الرئيس، الماثل في بلورة اﻷفكار المختلفة وتضيـــيق شقــة الاختلافات.
    Asimismo nos ha ayudado mucho el compromiso indefectible del Consejo de Seguridad, que hizo muchas declaraciones desde el lanzamiento de la iniciativa. UN كما كان الالتزام الصادق الذي أبداه مجلس الأمن من خلال سلسلة بياناته منذ بداية المبادرة مبعثا للشعور الدائم بالارتياح.
    La unidad y resolución demostrada por los delegados de las provincias meridionales contrastó con la fragmentación observada en el pasado. UN وكان ما أبداه مندوبو المقاطعات الجنوبية من الوحدة والتصميم يتناقض مع التشرزم الذي كان ملحوظا في الماضي.
    Estamos de acuerdo con la preocupación que ha manifestado el Secretario General acerca de casos de incompatibilidad de las legislaciones nacionales con las normas establecidas en la Convención, incluidas entre otras las relativas al paso inocente y a la investigación científica marina. UN ونحن نوافق على ما أبداه اﻷمين العام من قلق بشأن وجــــود حــالات لا تتـــواءم فيها القوانين الوطنية مع القواعـــد التي أنشأتهــا الاتفاقية، بما في ذلك من بين أمـــور أخــرى ما يتصل بالمرور البريء والبحوث العلمية البحرية.
    Otra delegación recordó el gran interés del Administrador por África y su labor para mitigar la pobreza en ese continente. UN وتناول وفد آخر الاهتمام الكبير الذي أبداه مدير البرنامج بأفريقيا وعمله من أجل تخفيف حدة الفقر هناك.
    Felicito también al Sr. Didier Opertti, Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, por el notable compromiso de que hizo gala durante su Presidencia. UN وأتوجه بالشكر أيضا إلى رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، السيد ديديير أوبيرتي ممثل أوروغواي، على ما أبداه من التزام فائق خلال فترة رئاسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus