"أبدي رأي مفاده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se expresó la opinión de
        
    • se dijo
        
    • se expresó el parecer de
        
    • se opinó
        
    • se manifestó la opinión de
        
    También se expresó la opinión de que era preciso evitar duplicaciones que no contribuyeran a la racionalización de los trabajos y los procedimientos de las Naciones Unidas. UN كما أبدي رأي مفاده أن ثمة حاجة الى تفادي أي ازدواج من شأنه ألا يسهم في ترشيد أعمال واجراءات اﻷمم المتحدة.
    También se expresó la opinión de que quizá pudiera abordarse mejor la cuestión de las prácticas abusivas en la parte del proyecto de guía dedicada a los planes de reorganización. UN كما أبدي رأي مفاده أن مسألة الأساليب التكتيكية المتعسفة ربما يمكن تناولها على شكل أحسن في الجزء من مشروع الدليل الذي يتناول خطط اعادة التنظيم.
    No obstante, se expresó la opinión de que tal vez no fuese apropiado que el tribunal arbitral celebrase una reunión preparatoria en caso de que una de las partes formulase objeciones y no participase en la reunión, según se describía en el párrafo 22. UN ومع ذلك، أبدي رأي مفاده أنه قد لا يكون من الملائم حقا أن تعقد هيئة التحكيم مداولة تحضيرية إذا اعترض أحد الطرفين عليها ولم يشترك فيها، على النحو الوارد وصفـه في الفقرة ٢٢.
    No obstante, se dijo que el reglamento podría confirmar si una descripción no específica de los créditos era suficiente. UN ولكن أبدي رأي مفاده أن اللوائح التنظيمية يمكن أن تؤكد كفاية الوصف غير المحدد للمستحقات.
    Si bien se expresó el parecer de que algunas formas de conciliación podían no requerir la intervención de un tercero, el parecer general fue que esos supuestos quedarían fuera del ámbito de aplicación del régimen modelo. UN وفي حين أبدي رأي مفاده أن بعض أشكال التوفيق يمكن أن تحصل بدون مشاركة شخص ثالث، تمثل الرأي العام في أن هذه الحالات لن تندرج داخل نطاق الأحكام النموذجية.
    En general se opinó que se debían examinar las nuevas tendencias en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal. UN وعموما، أبدي رأي مفاده أن المواضيع ينبغي أن تعبر عن الاتجاهات الناشئة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En respuesta, se manifestó la opinión de que el proyecto de convenio estaba estructurado de forma tal que el proyecto de artículo 11 hacía referencia al período de responsabilidad del porteador de conformidad con el contrato de transporte. UN وردّا على ذلك، أبدي رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية مهيكل بحيث يُعنى مشروع المادة 11 بفترة مسؤولية الناقل بمقتضى عقد النقل.
    Durante las deliberaciones posteriores se expresó la opinión de que era demasiado pronto para introducir modificaciones en el reglamento a fin de incluir procedimientos adoptados hacía muy poco tiempo. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، أبدي رأي مفاده أن اﻵوان لم يؤن بعد ﻹجراء تغييرات في النظام الداخلي مراعاة ﻹجراءات لم تعتمد إلا من عهد جد قريب.
    Durante las deliberaciones posteriores se expresó la opinión de que era demasiado pronto para introducir modificaciones en el reglamento a fin de incluir procedimientos adoptados hacía muy poco tiempo. UN وأثناء المناقشات التي تلت ذلك، أبدي رأي مفاده أن اﻵوان لم يؤن بعد ﻹجراء تغييرات في النظام الداخلي مراعاة ﻹجراءات لم تعتمد إلا من عهد جد قريب.
    36. se expresó la opinión de que en la guía debería recalcarse la importancia de que se ofrecieran acciones de la empresa del proyecto con el fin de obtener financiación para el proyecto. UN ٦٣ - أبدي رأي مفاده أن يركز الدليل على أهمية أسهم الرهن لشركة المشروع من أجل الحصول على تمويل للمشروع.
    36. se expresó la opinión de que en la guía debería recalcarse la importancia de que se ofrecieran acciones de la empresa del proyecto con el fin de obtener financiación para el proyecto. UN ٦٣ - أبدي رأي مفاده أن يركز الدليل على أهمية أسهم الرهن لشركة المشروع من أجل الحصول على تمويل للمشروع.
    También se expresó la opinión de que, si no se incluían las municiones y los explosivos, se podía dar una imagen incompleta de la gravedad del problema. UN كما أبدي رأي مفاده أن عدم شمول الذخائر والمتفجرات في التعريف يعطي صورة ناقصة عن خطورة المشكلة .
    66. se expresó la opinión de que la referencia a " información relativa a la controversia " era demasiado restrictiva. UN 66- أبدي رأي مفاده أن الاشارة إلى " معلومات متعلقة بالنـزاع " تقييدية جدا.
    Además, se expresó la opinión de que este proyecto daría mayor dinamismo a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos para abordar debidamente las consecuencias jurídicas de los rápidos adelantos y cambios en la esfera de las actividades espaciales modernas. UN كما أبدي رأي مفاده أن من شأن هذا المشروع أن يزيد في الدافع لدى اللجنة الفرعية القانونية لكي تعالج على نحو واف الآثار القانونية المترتبة على التقدم والتغير السريعين في ميدان الأنشطة الفضائية الحديثة.
    57. se expresó la opinión de que el proyecto de disposición modelo incrementaba los recursos recomendados con que cuenta la autoridad contratante respecto de la pérdida de la garantía de la oferta. UN 57- أبدي رأي مفاده أن مشروع الحكم النموذجي يزيد سبل الانتصاف الموصى بها للسلطة المتعاقدة فيما يتعلق بفقدان ضمان العرض.
    Además, se expresó la opinión de que cuando el registro hubiera cometido un error al consignar en el fichero información presentada mediante una notificación escrita, el registro debería poder corregir el error. UN وعلاوة على ذلك، أبدي رأي مفاده أنَّه في حال ارتكاب السجل خطأ لدى إدخاله في قيود السجل معلومات قُدّمت إليه بواسطة إشعار ورقي، ينبغي أن يكون بوسع السجل أن يصحّح ذلك الخطأ.
    62. se expresó la opinión de que el requisito de proporcionar toda la información indicada en el artículo 41 ter era demasiado oneroso para la entidad adjudicadora. UN ٢٦ - أبدي رأي مفاده أن اشتراط توفير جميع المعلومات المبينة في المادة ٤١ مكررا ثانيا يلقي عبئا أكبر مما ينبغي على كاهل الجهة المشترية.
    Al mismo tiempo, se dijo que la labor de la Dependencia debería estar más orientada a los resultados y que los logros previstos debían ser totalmente medibles. UN وفي الوقت نفسه، أبدي رأي مفاده أن عمل الوحدة ينبغي أن يكون موجها نحو تحقيق النتائج وأن تكون الإنجازات المتوقعة قابلة للقياس بالكامل.
    Con referencia a la observación 2, se dijo que la redacción actual de la primera oración podría dar la impresión errónea de que el requisito del expediente no era obligatorio. UN وبالاشارة إلى التعليق ٢ أبدي رأي مفاده أن استخدام كلمة " ينبغي " في الجملة اﻷولى قد يوحي خطأ بأن شرط الاحتفاظ بسجل غير إلزامي.
    A ese respecto, se expresó el parecer de que se habría de alinear la formulación de esta regla con la regla que resultara de la labor de esas dos organizaciones. UN وفي ذلك الخصوص، أبدي رأي مفاده أنه سيكون من الضروري تحقيق الاتساق بين صيغة تلك القاعدة وصيغة القاعدة التي ستنبثق من المنظمتين المذكورتين.
    109. se expresó el parecer de que la expresión de opiniones acerca de los deberes y la responsabilidad de una entidad certificadora estaba en gran medida condicionada por la definición que se diese de ésta última. UN ٩٠١ - أبدي رأي مفاده أن التعبير عن اﻵراء حول واجبات سلطة التصديق ومسؤوليتها يتوقف بقدر كبير على تعريف سلطة التصديق .
    Por otra parte, se opinó que la CDI debía atribuir competencia para determinar la existencia de un crimen al único órgano internacional plenamente representativo de la comunidad internacional, es decir, a la Asamblea General. UN ومن ناحية أخرى، أبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تسند اختصاص تقرير ما إذا كانت جريمة قد ارتكبت إلى الهيئة الدولية الوحيدة التي تمثل المجتمع الدولي تمثيلا تاما، ألا وهي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    24. se manifestó la opinión de que la Comisión debería pasar de un debate general a un proceso bien estructurado y organizado que pudiera conducir a resultados sustanciales. UN 24- أبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تبدأ بمناقشة عامة لكي تنتقل بعدها إلى عملية مُحكمة البنية والتنظيم يمكن أن تفضي بها إلى نتائج ملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus