"أبذله" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mis
        
    • gestiones encaminadas
        
    Había informado a mis dos interlocutores de las constantes gestiones mías y de mi Representante Especial interino por reactivar el proceso político. UN وقد أبلغت الرئيسين بما أبذله وممثلي الخاص بالنيابة من جهود متواصلة ﻹعادة تنشيط العملية السياسية.
    · En general, se respaldan mis esfuerzos por aumentar la transparencia, en particular, mediante la presentación de un informe franco sobre las perspectivas de avanzar en la tarea de acordar un programa de trabajo. UN :: ثمة تأييد كبير لما أبذله من جهود في سبيل تعزيز الشفافية، بما في ذلك تقديم تقرير مباشر عن سير الاتفاق على برنامج عمل؛
    He seguido atribuyendo a esta cuestión la más alta prioridad en mis esfuerzos por prestar asistencia en la aplicación de la resolución. UN ولا زلت أولي هذه المسألة الأولوية القصوى فيما أبذله من جهود للمساعدة في تنفيذ القرار.
    Continuando con mis esfuerzos por aplicar el plan de trabajo y facilitar el logro de un progreso decisivo, informaré a los miembros con suficiente antelación. UN وسأطلع الأعضاء سلفا على ما أبذله من جهود متواصلة لتنفيذ خطة العمل ولتيسير إحراز تقدم حاسم.
    No obstante, la Junta aprovechó la oportunidad para instarme a proseguir mis gestiones encaminadas a lograr la prohibición total de esas armas, recurriendo al mecanismo de examen anual de la Convención como catalizador de ese logro. UN وبغير مساس بهذه النقطة، أعرب المجلس عن رغبته في تشجيعي على مواصلة ما أبذله من جهود لتحقيق حظر كامل باستخدام آلية الاستعراض السنوي للاتفاقية كعامل حفاز لتعزيز إعمالها.
    En la carta se me alentó también a proseguir mis esfuerzos en ese sentido. UN وشجعتني الرسالة كذلك على مواصلة ما أبذله من جهود.
    Destaqué la necesidad de que ese Gobierno y el que le sucediese continuaran colaborando activamente con mis buenos oficios y mi Asesor Especial. UN وشدّدتُ على ضرورة مواصلة تلك الحكومة والحكومة التي ستخلفها المشاركة بنشاط فيما أبذله من مساع حميدة ومع المستشار الخاص.
    Desde que se iniciaron los levantamientos en el Yemen, a comienzos de 2011, he venido interponiendo activamente mis buenos oficios para ayudar a encontrar una solución pacífica. UN فمنذ اندلاع الانتفاضة في اليمن مطلعَ عام 2011، وأنا منهمك، من خلال ما أبذله من مساع حميدة، في المساعدة على إيجاد حل سلمي.
    Por último, me pidieron que presentara un informe sobre el resultado de mis actividades para alcanzar un acuerdo sobre estas propuestas y que, de ser necesario, hiciera recomendaciones acerca de las medidas que debería adoptar el Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، طلبوا الي أن أقدم تقريرا عن نتائج ما أبذله من جهود للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المقترحات، وأن أقدم، إذا لزم اﻷمر، توصيات الى مجلس اﻷمن ليتخذ اجراء في هذا الشأن.
    Las autoridades argelinas de todos los niveles reiteraron su firme apoyo a las actividades de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental y reafirmaron que estaban dispuestas a facilitar toda la asistencia que pudiera necesitar en mis trabajos. UN وطمأنتني السلطات الجزائرية، على كل المستويات، بشأن تقديم دعمها الثابت ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية وأكدت لي من جديد استعدادها ﻷن تقدم لي كافة المساعدات اللازمة فيما أبذله من جهود.
    En apoyo de mis esfuerzos de reforma, he designado a un Coordinador Ejecutivo de la Reforma de las Naciones Unidas que me asesorará y me ayudará a supervisar todos los aspectos del proceso que caen dentro de mi competencia. UN ولمساعدتي فيما أبذله من جهود لﻹصلاح، عينت منسقا تنفيذيا لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة كي يسدي لي المشورة ويعاونني في اﻹشراف على جميع جوانب العملية التي تقع ضمن مسؤوليتي.
    El informe es de carácter amplio, pero no debe interpretarse como un ejercicio aislado, sino como parte de mis esfuerzos más generales por mejorar la capacidad y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي ألا يُنظر إلى تقريري كعملية قائمةً بمعزلٍ عن غيرها، وإن كان يتَّسم بالشمولية من حيث نطاق تغطيته. فحريٌّ أن يُعتبر جزءاً مما أبذله من جهود أوسع مدى بغية تحسين قدرات منظومة الأمم المتحدة وعملها.
    La línea discontinua que sale a la derecha, que comienza en el ejercicio fiscal de 2007 y se proyecta hacia el futuro, describe lo que mencioné antes sobre mis planes de reducir aún más el tamaño de la infraestructura, ya que podrán apreciar que en los diez años anteriores la línea había permanecido relativamente plana. UN أما الخط الممتد على الجانب الأيمن، الذي يبدأ من السنة المالية 2007 إلى المستقبل، فيبين ما ذكرته قبل قليل، وهو ما أبذله من جهود لتخفيض حجم هذه البنية الأساسية أكثر من ذلك، نظراً لأنك تستطيع أن تقول أنه كان منبسطاً بصورة نسبية هي السنوات العشر الأخيرة.
    El informe es de carácter amplio, pero no debe interpretarse como un ejercicio aislado, sino como parte de mis esfuerzos más generales por mejorar la capacidad y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي ألا يُنظر إلى تقريري كعملية قائمةً بمعزلٍ عن غيرها، وإن كان يتَّسم بالشمولية من حيث نطاق تغطيته. فحريٌّ أن يُعتبر جزءاً مما أبذله من جهود أوسع مدى بغية تحسين قدرات منظومة الأمم المتحدة وعملها.
    Mi papá, creía que todo el trabajo duro que me hacía hacer, me enseñaría a controlar mis habilidades y me daría carácter. Open Subtitles ...أبي كان يعتقد أنّ الجهد الذي أبذله سيعلّمني كيف أتحكّم بقدراتي علّمني أن تكون لي شخصيّة
    En este sentido, señalé a ambos dirigentes las expectativas de los miembros del Consejo en el sentido de que las negociaciones conjuntas logren unos progresos considerables, así como su determinación de seguir examinando la cuestión de Chipre con carácter permanente y de prestar su apoyo activo a mis esfuerzos. UN وفي هذا الصدد، أكدت لكلا الزعيمين توقع أعضاء المجلس بأن تسفر المفاوضات المشتركة المستأنفة عن إحراز تقدم كبير، وكذلك تصميمهم على إبقاء مسألة قبرص قيد نظرهم بصفة مستمرة وتقديم دعمهم النشط لما أبذله من جهود.
    19. Desde luego, el despliegue del Grupo de Observadores Militares sería sin perjuicio de que continuaran mis esfuerzos por iniciar un proceso de paz, en el que participaran el Gobierno de Georgia, las dos partes de Abjasia y la Federación de Rusia. UN ١٩ - وبطبيعة الحال، فإن وزع فريق المراقبين العسكريين لن يخل بما أبذله من جهود مستمرة لبدء عملية سلم، تشمل حكومة جورجيا والطرفين الموجودين في أبخازيا والاتحاد الروسي.
    En consecuencia, intensificaré mis esfuerzos en pro de una iniciativa internacional más amplia para una solución a largo plazo de los problemas de la región de los Grandes Lagos, especialmente mediante la pronta celebración de una conferencia regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo. UN ولذا فإني سأكثف ما أبذله من جهود من أجل التوصل إلى مبادرة دولية أوسع نطاقا لايجاد حل طويل اﻷمد للمشاكل القائمة في منطقة البحيرات الكبرى، ومن ذلك على وجه الخصوص التبكير بعقد مؤتمر اقليمي بشأن اﻷمن والاستقرار والتنمية.
    En una carta que me dirigió el 28 de diciembre de 1994, el Presidente Strasser manifestó su reconocimiento y su pleno apoyo a la misión y me pidió que continuara mis intentos. Español UN وفي رسالة موجهة إلي ومؤرخة ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أعرب الرئيس ستراسر عن تقديره وكامل مساندته للبعثة وطلب إلي أن أستمر فيما أبذله من جهود.
    15. En varios informes anteriores, he comunicado al Consejo de Seguridad las gestiones encaminadas a preparar un completo plan para el caso de que se produzcan importantes avances en las conversaciones de paz de Lusaka. UN ٥١ - وقد تم إبلاغ مجلس اﻷمن في عدة تقارير سابقة بما أبذله من جهود لوضع خطط شاملة للطوارئ توقعا لحدوث تقدم رئيسي في محادثات السلم في لوساكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus