"أبرمت مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concertado con
        
    • celebrado con
        
    • firmado con
        
    • firmados con
        
    • concertados con
        
    • suscrita con
        
    • concertó con
        
    • suscritos con
        
    En comparación, los alquileres pagados por otros organismos de las Naciones Unidas en Mozambique eran relativamente bajos porque los arrendamientos se habían concertado con el Gobierno algunos años atrás. UN وعلى العكس، كانت اﻹيجارات التي تدفعها وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في موزامبيق منخفضة نسبيا حيث أن عقود إيجارها قد أبرمت مع الحكومة منذ بضع سنوات مضت.
    - Convenio sobre cooperación judicial en materia penal, concertado con Marruecos en 1998; UN - اتفاقية التعاون القانوني في الأمور الجنائية، أبرمت مع المغرب في 1998
    - Tratado de cooperación judicial en materia penal, celebrado con el Canadá en 1997; UN - معاهدة المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، أبرمت مع كندا في 1997
    - Tratado de cooperación judicial en materia penal, celebrado con Túnez en 1998; UN - معاهدة التعاون القانوني المتبادل في الأمور الجنائية، أبرمت مع تونس في 1998
    UNCTAD 4. Como puede observarse en el recuadro 1, en el marco del memorando de entendimiento firmado con la UNCTAD el 26 de marzo de 1998, se está cooperando en numerosos ámbitos. UN ٤ - في اطار مذكرة التفاهم التي أبرمت مع اﻷونكتاد في ٦٢ آذار/مارس ٨٩٩١ ، يجري التعاون في مجموعة واسعة من المجالات ، كما هو مبين في النص المؤطر ١ .
    A esto se adicionan acuerdos para la protección de inversiones firmados con varios países, que actualmente tienen entidades mixtas con Cuba. UN ويضاف إلى ذلك اتفاقات لحماية الاستثمارات أبرمت مع بلدان مختلفة لديها حاليا كيانات مختلطة مع كوبا.
    En este sentido, el Ecuador acoge con especial satisfacción los acuerdos de cooperación concertados con programas y organismos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن إكوادور مسرورة للغاية باتفاقات التعاون التي أبرمت مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة.
    Además, en las dos causas contra Bélgica y los Países Bajos, Serbia y Montenegro presentó un complemento de la demanda, invocando también como base de la competencia de la Corte las disposiciones de una convención sobre el arreglo de controversias suscrita con cada uno de esos Estados a principios del decenio de 1930. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت صربيا والجبل الأسود في الدعويين ضد بلجيكا وهولندا تكملة للطلب تستند كذلك، في إثبات اختصاص المحكمة، إلى اتفاقية لتسوية النزاعات أبرمت مع كل من هاتين الدولتين في أوائل الثلاثينيات.
    Desde 1995, Ucrania ha mejorado mucho su historial en materia de no proliferación; en 1997 concertó con el OIEA un acuerdo relativo a la aplicación de salvaguardias amplias y tiene planes para firmar en 2001 el protocolo adicional a ese acuerdo. UN وأضاف أنه منذ عام 1995 تعمل أوكرانيا على إدخال تحسينات كبيرة على سجلها الخاص لمنع الانتشار؛ إذ أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا لتطبيق ضمانات شاملة في عام 1997، كما أنها تُخَطِّط للتوقيع على بروتوكول إضافي لذلك الاتفاق في عام 2001.
    Todos los aviones se habían obtenido mediante acuerdos de flete aéreo a largo plazo suscritos con líneas aéreas comerciales o cartas de asignación pactadas con los Estados Miembros. UN وتم الحصول على جميع الطائرات عن طريق اتفاقات طويلة الأمد أبرمت مع موردي الطائرات التجارية أو عن طريق طلبات التوريد مع الدول الأعضاء.
    - Convenio sobre asistencia a los detenidos y transferencia de personas condenadas, concertado con Marruecos en 1998; UN - اتفاقية توفير المساعدة للمحتجزين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم، أبرمت مع المغرب في 1998
    - Tratado sobre cooperación judicial en materia penal, concertado con México en 1998; UN - معاهدة التعاون القانوني المتبادل في الأمور الجنائية، أبرمت مع المكسيك في 1998
    - Convenio para la extradición mutua de delincuentes, concertado con Argentina en 1998; UN - معاهدة تسليم المجرمين المتبادل، أبرمت مع الأرجنتين في 1998
    - Convenio sobre extradición, concertado con los Estados Unidos de América en 1908; UN - الاتفاقية المتعلقة بتسليم المجرمين، أبرمت مع الولايات المتحدة الأمريكية في 1908
    Esto fue apenas medio año después de que se hubiese restaurado nuestra plena soberanía mediante un tratado concertado con los Estados Unidos, la Unión Soviética, el Reino Unido y Francia, el llamado tratado del Estado austríaco. UN وتم ذلك بعد نصف سنة فقط من استعادتنا لسيادتنا التامة عن طريق معاهدة أبرمت مع الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي والمملكة المتحدة وفرنسا، تدعى معاهدة الدولة النمساوية.
    Ha concertado con más de 20 Estados acuerdos sobre la cooperación científica, industrial y tecnológica, además de acuerdos específicos de cooperación en la esfera nuclear. Esto se ha concretado en el envío de expertos a los países en desarrollo, la formación de técnicos, el estudio de instalaciones, el suministro de equipo o de asistencia operacional. UN وقد أبرمت مع ما يزيد على ٢٠ دولة اتفاقات متعلقة بالتعاون العلمي والصناعي والتكنولوجي، إلى جانب اتفاقات محددة متصلة بالتعاون في المجال النووي، وهو ما يجسده إيفاد خبراء إلى البلدان النامية، وتدريب التقنيين، ودراسة المنشآت، والتزويد بالمعدات أو تقديم المساعدة التشغيلية.
    - Tratado de cooperación judicial en materia penal, celebrado con Brasil en 1991; UN - معاهدة التعاون القانوني المتبادل في الأمور الجنائية، أبرمت مع البرازيل في 1991
    - Tratado sobre cooperación judicial en materia penal, celebrado con Australia en 1989; UN - معاهدة التعاون القانوني المتبادل في الأمور الجنائية، أبرمت مع استراليا في 1989
    - Tratado sobre extradición, celebrado con Túnez en 1998; UN - معاهدة تسليم المجرمين، أبرمت مع تونس في 1998
    A pesar de los esfuerzos persistentes de la UNTAET, todavía no ha dado resultados el Memorando de Entendimiento sobre cooperación en cuestiones jurídicas, judiciales y de derechos humanos firmado con Indonesia el 6 de abril de 2000. UN 30 - وبالرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية لم تسفر مذكرة التفاهم بشأن المسائل القانونية والقضائية والإنسانية التي أبرمت مع اندونيسيا في 6 نيسان/أبريل 2000، عن أي نتائج حتى الآن.
    El Gobierno de la República del Sudán reafirma su absoluto compromiso con todos los acuerdos previamente firmados con la República de Sudán del Sur, en particular el Acuerdo sobre Arreglos de Seguridad de 27 de septiembre de 2012. En este contexto, querría indicar lo siguiente: UN تؤكد حكومة جمهورية السودان من جديد التزامها الكامل بجميع الاتفاقات التي سبق أن أبرمت مع جمهورية جنوب السودان، ولا سيما الاتفاق بشأن الترتيبات الأمنية المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2012، وتود في هذا الصدد أن تفيد بما يلي:
    Israel debe poner fin a esta práctica y respetar las disposiciones de los acuerdos de paz concertados con los palestinos. UN ويجب على إسرائيل أن تضع نهاية لهذه الممارسات، وتنفذ أحكام الاتفاقيات الدولية التي أبرمت مع الفلسطينيين.
    Además, en las dos causas contra Bélgica y los Países Bajos, Serbia y Montenegro presentó un complemento de la demanda, invocando también como base de la competencia de la Corte las disposiciones de una convención sobre el arreglo de controversias, suscrita con cada uno de esos Estados a principios del decenio de 1930. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت صربيا والجبل الأسود في الدعوييْن المقامتين ضد بلجيكا وهولندا ' ' تكملة للطلب`` تستند كذلك، لإقامة اختصاص المحكمة، إلى اتفاقية لتسوية المنازعات أبرمت مع كل من هاتين الدولتين في أوائل عام 1930، لإقامة اختصاص المحكمة.
    Desde 1995, Ucrania ha mejorado mucho su historial en materia de no proliferación; en 1997 concertó con el OIEA un acuerdo relativo a la aplicación de salvaguardias amplias y tiene planes para firmar en 2001 el protocolo adicional a ese acuerdo. UN وأضاف أنه منذ عام 1995 تعمل أوكرانيا على إدخال تحسينات كبيرة على سجلها الخاص لمنع الانتشار؛ إذ أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا لتطبيق ضمانات شاملة في عام 1997، كما أنها تُخَطِّط للتوقيع على بروتوكول إضافي لذلك الاتفاق في عام 2001.
    13. La administración examinará la posibilidad de que, en los acuerdos sobre servicios de adquisición suscritos con gobiernos soberanos, no sólo figuren cláusulas punitivas sino que se prevea la manera de hacerlas cumplir. UN ١٣ - ستقوم اﻹدارة باستعراض إمكانية إدراج شروط جزائية في اتفاقات تقديم خدمات في مجال المشتريات التي أبرمت مع حكومات ذات سيادة، وكذلك إمكانية تنفيذ هذه الشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus