"أبكر وقت ممكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo antes posible
        
    • mayor antelación posible
        
    • la mayor antelación
        
    • mayor brevedad posible
        
    • la brevedad posible
        
    • tan pronto como sea posible
        
    • lo más pronto posible
        
    Se ha comprobado que, en la práctica, este proceso se debe iniciar lo antes posible. UN وقد اعتبر عملياً أنه ينبغي أن تبدأ هذه العملية في أبكر وقت ممكن.
    A las mujeres embarazadas se les aconseja que acudan a dispensarios de atención prenatal durante su embarazo lo antes posible. UN وتنصح النساء الحوامل بالانتظام في تلقي الرعاية السابقة على الولادة في أبكر وقت ممكن من فترة الحمل.
    En opinión de la Junta, es importante que este puesto se cubra lo antes posible. UN ويرى المجلس أن من المهم ملء هذه الوظيفة في أبكر وقت ممكن عمليا.
    También se presentarán por escrito y con la mayor antelación posible las solicitudes de asignación de salas de conferencias para que los grupos celebren sus sesiones. UN وينبغي أيضا تقديم الطلبات لاستخدام غرف الاجتماع لاجتماعات المجموعات خطيا وفي أبكر وقت ممكن.
    Los Estados miembros deberían recibir con la mayor antelación posible información sobre el contenido de las publicaciones. UN وينبغي إطلاع الدول الأعضاء في أبكر وقت ممكن على محتوى المنشورات.
    Instamos a los Estados que todavía no han adherido a la Convención a que lo hagan lo antes posible. UN ونحث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تفعل ذلك في أبكر وقت ممكن.
    32. Sin duda alguna, es conveniente adoptar estos procedimientos lo antes posible después de la entrada en vigor de la Convención. UN ٢٣- ومن الواضح أن من المرغوب فيه اعتماد هذه الاجراءات في أبكر وقت ممكن بعد بدء سريان الاتفاقية.
    El orador espera con interés que se celebre un debate sobre la cuestión lo antes posible. UN وأعرب عن أمله في أن تناقش هذه المسألة في أبكر وقت ممكن.
    Este órgano debe insistir en que entre en vigor lo antes posible la Convención sobre las armas químicas. UN ويجب على هذه الهيئة أن تضغط من أجل بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في أبكر وقت ممكن.
    En este sentido, deseo hacerme eco del llamamiento de oradores precedentes a los Estados Miembros que no son Partes para que ratifiquen o se adhieran a la Convención lo antes posible. UN ووفقا لهذا، أود أن أردد النداء الذي وجهه متكلمــون سابقـون آخرون إلى الدول غير اﻷطراف بأن تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها في أبكر وقت ممكن.
    Si bien en ese sentido la Convención no impone a los Estados Partes ninguna limitación en materia de tiempo, sería conveniente que dicha declaración se efectuase lo antes posible. UN ومع أن الاتفاقية لا تفرض قيودا زمنية على الدول اﻷطراف، من المرغوب فيه أن يقدم اﻹعلان في أبكر وقت ممكن.
    De todos modos, acogimos favorablemente la decisión para asegurar que el trabajo efectivo se iniciara lo antes posible. UN لكن على أي حال، نحن نرحب بالقرار الذي اتخذ بغية ضمان إمكان بدء العمل الفعلي في أبكر وقت ممكن.
    Mi delegación vuelve a alentar firmemente a los Estados que todavía no han presentado informes anuales al Registro a que lo hagan lo antes posible. UN ويشجع وفدي مرة أخرى بكل قوة الدول التي لم تقدم حتى اﻵن تقاريرها السنوية إلى السجل أن تفعل ذلك في أبكر وقت ممكن.
    Los Estados miembros deberían recibir con la mayor antelación posible información sobre el contenido de las publicaciones. UN وينبغي إطلاع الدول الأعضاء في أبكر وقت ممكن على محتوى المنشورات.
    Esto obedece principalmente a que durante las sesiones de diálogo activo se ha hecho hincapié en la necesidad de mantener los servicios de conferencias informados de cualquier cancelación con la mayor antelación posible. UN ويعزى هذا بصفة عامة إلى التركيز الذي تم إيلاؤه على دورات الحوار الفعﱠال بشأن ضرورة إبقاء خدمات المؤتمرات على علم بأي حالات إلغاء في أبكر وقت ممكن.
    En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen copias de sus declaraciones con la mayor antelación posible, antes de pronunciarlas, al oficial de conferencias del Salón del Consejo. UN وبالتالي، فعلى المتكلمين، أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى موظف خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    En consecuencia, se ruega a los oradores que, en la medida de lo posible, proporcionen copias de sus declaraciones con la mayor antelación posible, antes de pronunciarlas, al oficial de conferencias del Salón del Consejo. UN وبالتالي، فعلى المتكلمين، أن يقدموا، كلما أمكن، نسخا من بياناتهم إلى موظف خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أبكر وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم.
    Confiamos sinceramente en que la Conferencia volverá a tratar este asunto pendiente de manera más completa y resuelta a la mayor brevedad posible. UN وأملنا وطيد في أن يعود المؤتمر إلى هذه المهمة التي لم تنته بعد ليتناولها على نحو أكمل وبأكثر شجاعة في أبكر وقت ممكن.
    Por consiguiente, quisiera alentar a los patrocinadores de nuevos temas a que distribuyan sus proyectos de resolución a la brevedad posible. UN لذلك أشجع مقدمي البنود الجديدة على توزيع مشاريع قراراتهم في أبكر وقت ممكن.
    La Secretaría sigue comprometida con la presentación de evaluaciones tan pronto como sea posible. UN ما زالت الأمانة العامة ملتزمة بتوفير تقييمات في أبكر وقت ممكن.
    Instamos a los que quizás todavía no estén en condiciones de firmarlo a que trabajen arduamente para alcanzar ese objetivo lo más pronto posible. UN ونحث من ليس بعد في وضع يسمح له بالتوقيع، على العمل جديا من أجل تحقيق هذا الهدف في أبكر وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus