"أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Estado parte informó al Comité que
        
    • el Estado parte comunica al Comité que
        
    • el Estado parte informó al Comité de
        
    En el 61º período de sesiones, el Estado parte informó al Comité que se había aumentado el monto de la indemnización ofrecida (véase el acta resumida (CCPR/C/SR.1619) de 21 de octubre de 1997). UN وفي الدورة الحادية والستين أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن التعويض قد زيد، انظر المحضر الموجز CCPR/C/SR.1619 المؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧.
    En el 61º período de sesiones, el Estado parte informó al Comité que se había aumentado el monto de la indemnización ofrecida (véase el acta resumida de la 1619ª sesión, celebrada de 21 de octubre de 1997 (CCPR/C/SR.1619)). UN وفي الدورة الحادية والستين أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن التعويض قد زيد، انظر المحضر الموجز CCPR/C/SR.1619 المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    Por carta de fecha 4 de octubre de 1996, el Estado parte informó al Comité que la pena de muerte del autor había sido conmutada por la de 75 años de trabajos forzados. UN وفي رسالة مؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 1996، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن الحكم بإعدام صاحب البلاغ قد تم تخفيفه إلى الحبس مع الأشغال الشاقة لمدة 75 عاما.
    Tras la solicitud del Comité del 7 de junio de 2005 de que se adoptasen medidas de seguimiento, el Estado parte informó al Comité que se permitirá que el autor de la queja regrese al territorio francés si lo desea y se le otorgará un permiso especial de residencia con arreglo al artículo L.523-3 del Código sobre la entrada y la permanencia de extranjeros. UN وفقاً لطلب اللجنة المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2005 بشأن تدابير المتابعة المتخذة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن دهشتها عندما علمت أن آلية المتابعة قد أُنشئت بمجرد إدخال تعديل على النظام الداخلي.
    En relación con la violación del artículo 17, el Estado parte comunica al Comité que, por decisión de 23 de abril de 2009, el Ministerio competente concedió al autor un apartamento en Zagreb que corresponde plenamente a su alojamiento anterior a la guerra, con lo que, en la práctica, se ha restablecido la situación en materia de vivienda en que se encontraba antes de la guerra. UN فيما يتعلق بانتهاك المادة 17، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن الوزارة المختصة اتخذت في 23 نيسان/أبريل 2009 قراراً خصصت بموجبه لصاحب البلاغ شقة في زغرب تتوافق كلياً مع المسكن الذي كان يعيش فيه قبل الحرب. وبذلك فقد أعادت إليه بحكم الواقع المركز الذي كان يشغله قبل الحرب فيما يتعلق بحالة السكن.
    Posteriormente, el Estado parte informó al Comité de que esto quería decir 25 años. UN ولاحقاً، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن مدة السجن المذكورة هي 25 سنة.
    El 30 de abril de 2008, el Estado parte informó al Comité que el Gobierno de la provincia del Chaco había solicitado a la Cancillería la apertura de un espacio de diálogo tendiente a explorar la posibilidad de una solución amistosa del caso entre las partes a nivel nacional. UN 4-1 في 30 نيسان/أبريل 2008، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكومة مقاطعة شاكو طلبت من وزارة الخارجية إجراء اتصالات لاستطلاع إمكانية توصل أطراف القضية إلى تسوية ودية محلياً.
    El 30 de abril de 2008, el Estado parte informó al Comité que el Gobierno de la Provincia del Chaco había solicitado a la Cancillería la apertura de un espacio de diálogo tendiente a explorar la posibilidad de una solución amistosa del caso entre las partes a nivel nacional. UN 4-1 في 30 نيسان/أبريل 2008، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكومة مقاطعة شاكو طلبت من وزارة الخارجية إجراء اتصالات لاستطلاع إمكانية توصل أطراف القضية إلى تسوية ودية محلياً.
    6.6 El 20 de septiembre de 2013, el Estado parte informó al Comité que el TOF solicitó información al centro de rehabilitación San Juan de Dios, quien acreditó que el autor se encontraba efectuando tratamiento de rehabilitación en las áreas kinesiológica y psicológica. UN 6-6 وفي 20 أيلول/سبتمبر 2013، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن المحكمة الشفوية الاتحادية طلبت معلومات من مركز إعادة التأهيل في مستشفى سان خوان دي ديوس، الذي شهد بأن صاحب البلاغ يخضع لعلاج إعادة التأهيل الحركي والنفسي.
    4.2 El 2 de julio de 1998 el Estado parte informó al Comité que la decisión de la Corte Suprema había sido adoptada en aplicación de la legislación interna, fundamentalmente los Códigos Penal y de Enjuiciamiento Criminal así como la Convención sobre Derecho Internacional Privado de 1928 de la que el Perú y Venezuela eran Parte. UN ٤-٢ وفي ٢ تموز/يوليو ١٩٩٨، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن قرار المحكمة العليا تم اتخاذه وفقا للقانون المحلي، لا سيما قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية واتفاقية القانون الدولي الخاص لعام ١٩٢٨ التي تعتبر بيرو وفنزويلا طرفين فيها.
    El 12 de junio de 2006, el Estado parte informó al Comité que, por decisión del Tribunal Supremo de Uzbekistán de 22 de noviembre de 2005, la pena de muerte impuesta al Sr. Kasimov había sido conmutada por una pena de 20 años de cárcel. UN وفي 12 حزيران/يونيه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكم الإعدام الصادر بحق السيد كازيموف قد حُول إلى حكم بالسجن لمدة 20 عاماً بناءً على قرار أصدرته المحكمة العليا في أوزبكستان في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    El 12 de junio de 2006, el Estado parte informó al Comité que, por decisión del Tribunal Supremo de Uzbekistán de 22 de noviembre de 2005, la pena de muerte impuesta al Sr. Kasimov había sido conmutada por una pena de 20 años de cárcel. UN وفي 12 حزيران/يونيه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكم الإعدام الصادر بحق السيد كازيموف قد حُول إلى حكم بالسجن لمدة 20 عاماً بناءً على قرار أصدرته المحكمة العليا في أوزبكستان في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    9. El 24 de noviembre de 2008, el Estado parte informó al Comité que, mediante su comunicación de 9 de mayo de 2008, el Gobierno de la provincia del Chaco, responsable primario por las violaciones de derechos humanos en el presente caso, ya manifestó claramente su posición, allanándose incondicionalmente y proponiendo la apertura de un espacio de diálogo tendiente a la solución amistosa. UN 9- وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكومة مقاطعة شاكو، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن انتهاكات حقوق الإنسان الواردة في هذا البلاغ، قد أعربت بوضوح في رسالتها المؤرخة 9 أيار/مايو 2008 عن الموافقة دون شروط على اقتراح الشروع في حوار تصالحي بغية التوصل إلى تسوية ودية.
    9. El 24 de noviembre de 2008, el Estado parte informó al Comité que, mediante su comunicación de 9 de mayo de 2008, el gobierno de la provincia del Chaco, responsable primario por las violaciones de derechos humanos en el presente caso, ya manifestó claramente su posición, allanándose incondicionalmente y proponiendo la apertura de un espacio de diálogo tendiente a la solución amistosa. UN 9- وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن حكومة مقاطعة شاكو، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن انتهاكات حقوق الإنسان الواردة في هذا البلاغ، قد أعربت بوضوح في رسالتها المؤرخة 9 أيار/مايو 2008 عن الموافقة دون شروط على اقتراح الشروع في حوار تصالحي بغية التوصل إلى تسوية ودية.
    6.7 El 15 de noviembre y 19 de diciembre de 2013, el Estado parte informó al Comité que, a solicitud del TOF, el 9 de octubre de 2013 el autor fue sometido a una pericia médica con intervención del CMF y tres médicos peritos designados por las partes. UN 6-7 وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر و19 كانون الأول/ديسمبر 2013، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ أُخضع لخبرة طبية بطلب من المحكمة الشفوية الاتحادية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013، بمشاركة دائرة الطب الشرعي وثلاثة أطباء خبراء عيّنتهم الأطراف.
    En relación con la violación del artículo 17, el Estado parte comunica al Comité que, por decisión de 23 de abril de 2009, el Ministerio competente concedió al autor un apartamento en Zagreb que corresponde plenamente a su alojamiento anterior a la guerra, con lo que, en la práctica, se ha restablecido la situación en materia de vivienda en que se encontraba antes de la guerra. UN فيما يتعلق بانتهاك المادة 17، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن الوزارة المختصة اتخذت في 23 نيسان/أبريل 2009 قراراً خصصت بموجبه لصاحب البلاغ شقة في زغرب تتوافق كلياً مع المسكن الذي كان يعيش فيه قبل الحرب. وبذلك فقد أعادت إليه بحكم الواقع المركز الذي كان يشغله قبل الحرب فيما يتعلق بحالة السكن.
    Posteriormente el Estado parte informó al Comité de que el autor no había sido expulsado. UN وفي وقت لاحق، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الشكوى لم يرحَّل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus