En el curso de su séptimo período de sesiones, se informó a la Comisión de que se le asignarían fondos adicionales para costear sus actividades hasta fines de 1993. | UN | وفي دورتها السابعة، أبلغت اللجنة بأنه سيجري تخصيص أموال إضافية لتغطية تكاليف أنشطتها حتى نهاية عام ١٩٩٣. |
A ese respecto, se informó a la Comisión de que se estaba examinando el tema con el Programa Mundial de Alimentos. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه تجري حاليا مناقشات حول هذه المسألة مع برنامج الغذاء العالمي. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que no había una posibilidad realista de reducir el alcance del proyecto de planificación de los recursos institucionales. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأنه لا سبيل من الناحية العملية إلى خفض نطاق نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغت اللجنة بأنه لن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
se comunica a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
También se informó a la Comisión de que se estaba tramitando la contratación del Director de la División. | UN | كما أبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تعيين مدير للشعبة. |
En respuesta a una pregunta se informó a la Comisión de que se había seleccionado un candidato para el puesto. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأنه تم اختيار مرشح لشغل الوظيفة. |
A ese respecto, se informó a la Comisión de que, debido a que el proceso de reestructuración no había concluido todavía, la Secretaría no estaba en condiciones de facilitar esa información. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه نظرا ﻷن عملية إعادة التشكيل جارية، فإن اﻷمانـة العامـة ليست في وضـع يمكنها مـن تقديـم هذه المعلومات. |
se informó a la Comisión de que al 31 de diciembre de 1992, las contribuciones 93-11944 S 040393 040393 /... pendientes de pago para la ONUSAL ascienden a 11.593.125 dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأنه حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بلغت الاشتراكات المقررة غير المسددة للبعثة ١٢٥ ٥٩٣ ١١ دولارا. |
se informó a la Comisión de que, una vez que la Asamblea General haya adoptado una decisión sobre la propuesta del Secretario General relativa a la cuenta de apoyo, se observarán estrictamente los procedimientos a que se hace referencia en el párrafo 7 del presente documento. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأنه عندما تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن الاقتراح الحالي لﻷمين العام المتعلق بحساب الدعم، فسيتم التقيد باﻹجراءات المشار اليها في الفقرة ٧ أعلاه بصورة دقيقة. |
Con respecto a las solicitudes de cambio de abogados hechas por acusados, se informó a la Comisión de que 11 detenidos habían cambiado 16 veces de abogado defensor y 7 de letrado adjunto. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة المتهمين بتغيير محامي الدفاع، أبلغت اللجنة بأنه جرى تغيير ١٦ محامي دفاع و ٧ محامين مشاركين من أجل ١١ محتجزا. |
A ese respecto, se informó a la Comisión de que, en el caso de Tayikistán en particular, era prácticamente imposible obtener repuestos localmente, lo cual obligaba a comprar fuera de la zona de la misión y encarecía los costos. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه في حالة طاجيكستان بصفة خاصة لم تكن هناك فعلا أي إمدادات متوفرة محليا مما استلزم الشراء من خارج منطقة البعثة، وبذا زادت التكاليف. |
En cuanto al número de informes sobre derechos humanos, se informó a la Comisión de que estaba previsto publicar 258, en comparación con los 311 publicados en el bienio 1998–1999. | UN | وفيما يتعلق بعدد تقارير حقوق اﻹنسان أبلغت اللجنة بأنه يتوقع إنتاج ٨٥٢ تقريرا مقابــل ١١٣ لفتــرة السنتيــن ٨٩٩١-٩٩٩١. |
se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programa. | UN | أبلغت اللجنة بأنه لن تترتب في الميزانية البرنامجية آثار على مشروع القرار. |
se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغت اللجنة بأنه لن يترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
se comunica a la Comisión que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على مشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية. |
A este respecto, se informó a la Comisión que, a fin de cumplir con las resoluciones mencionadas, el Secretario General había establecido dos subcuentas. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه من أجل الامتثال للقرارين المذكورين أعلاه، قام اﻷمين العام بفتح حسابين فرعيين. |
A este respecto, la Comisión fue informada de que, tras celebrar consultas con las organizaciones interesadas, el calendario inicialmente propuesto se había revisado para tener en cuenta en lo posible sus intereses. | UN | وبالنسبة للمسألة الثانية، أبلغت اللجنة بأنه في أعقاب مشاورات مع المنظمات المهتمة، تم تنقيح الجدول المقترح في الأصل بحيث تؤخذ شواغل هذه المنظمات في الاعتبار بقدر الإمكان. |
En el caso del FNUAP, se comunicó a la Comisión que la Directora Ejecutiva solamente podía delegar su autoridad, según conviniera, para las funciones de adquisición y gestión de bienes a funcionarios del FNUAP y no a personal de proyectos que no formara parte del personal. | UN | وفي حالة الصندوق، أبلغت اللجنة بأنه يجوز للمديرة التنفيذية أن تفوض السلطة، حسب الاقتضاء بشأن مهام المشتريات وإدارة الممتلكات، إلى موظفي الصندوق فقط وليس إلى موظفي المشاريع من غير موظفي الصندوق. |
se informa a la Comisión que el proyecto de resolución no contiene consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | أبلغت اللجنة بأنه لن تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
También se informó a la Comisión Consultiva que se estaba llevando a cabo un examen amplio de los criterios que regulaban el pago de indemnizaciones por muerte e invalidez. | UN | كما أبلغت اللجنة بأنه يجري القيام باستعراض شامل بشأن معايير دفع مطالبات الوفاة والعجز. |
Se indicó al Comité que cuando se celebraron las reuniones de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social relativas al programa, aún no se había terminado de preparar el presente proyecto de revisiones. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأنه في الوقت الذي عقدت فيه اجتماعات اللجان الوظيفية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة بالبرنامج لم تكن التنقيحات الحالية قد وضعت بعد في صورتها النهائية. |
Se ha informado al Comité de que se han producido casos de brutales asesinatos de mujeres en el norte de Honduras y de que no se ha juzgado a ninguno de los responsables. | UN | فقد سبق أن أبلغت اللجنة بأنه كانت هناك حالات جرائم القتل الوحشية للنساء في شمال هندوراس، وأن مرتكبي هذه الجرائم لم يقدّموا إلى العدالة أبداً. |
18. El Comité fue informado de que, por su decisión 48/430 de 20 de diciembre de 1993, la Asamblea General había tomado nota del informe anual del Comité. | UN | ٨١ - أبلغت اللجنة بأنه بموجب المقرر ٤٨/٤٣٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أحاطت الجمعية العامة علما بتقريرها السنوي. |
Al ponerse en contacto el Comité con el representante del Estado Parte ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, se le informó de que las ejecuciones se llevarían a cabo en la fecha prevista, a pesar de la solicitud hecha por el Comité con arreglo al artículo 86, ya que el Estado Parte opinaba que los Sres. Piandiong, Morallos y Bulan habían tenido un juicio imparcial. | UN | وبعد الاتصال بممثل الدولة الطرف لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف أبلغت اللجنة بأنه تقرر المضي في تنفيذ الحكم حسبما كان مقررا على الرغم من الطلب الذي أبدته اللجنة بموجب المادة 86، لأن الدولة الطرف رأت أن السادة بيانديونغ ومورايس وبولان حصلوا على محاكمة عادلة. |
Se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían hecho investigaciones preliminares sobre esas tres series de cuestiones, pero que en la etapa actual del proceso aún no se había hecho un análisis ulterior ni cuantitativo de las conclusiones pertinentes. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأنه قد تم إجراء تحريات أولية بشأن هذه المجموعات الثلاث من المسائل، إلا أن الاستنتاجات ذات الصلة لم تخضع لمزيد من التحليل، كما لم تحدد تكلفتها في هذه المرحلة من العملية. |