En dicho documento el Secretario General informó al Consejo sobre las actividades de su Enviado Personal encaminadas a promover las negociaciones sobre el Sáhara Occidental. | UN | وفي ذلك التقرير، أبلغ الأمين العام المجلس بأنشطة مبعوثه الشخصي الرامية إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية. |
En ese documento, el Secretario General informó al Consejo acerca de las actividades de su Enviado Personal para promover las negociaciones sobre el Sáhara Occidental. | UN | وفي ذلك التقرير، أبلغ الأمين العام المجلس بأنشطة مبعوثه الشخصي الرامية إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية. |
El 18 de febrero, el Secretario General informó al Consejo de que había decidido enviar una misión de investigación a Beirut. | UN | وفي 18 شباط/فبراير، أبلغ الأمين العام المجلس بما قرره من إرسال بعثة تحقيق إلى بيروت. |
8. Decide, en caso de que el Secretario General notifique al Consejo en el informe solicitado en el párrafo 5 supra que el referéndum no puede celebrarse para fines de 1994, y teniendo en cuenta la obligación de las partes de colaborar plenamente con el Secretario General, estudiar el futuro de la MINURSO, incluso mediante un examen de las opciones respecto de su mandato y la continuación de sus operaciones; | UN | " ٨ - يقرر، إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس في تقريــره المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بأنــه لا يمكن إجراء الاستفتاء بنهاية ١٩٩٤، ومع مراعاة التزام الطرفين بالتعاون التام مع اﻷمين العام، أن ينظر في مستقبل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بما في ذلك بحث الخيارات المتعلقة بولايتها واستمرار أعمالها؛ |
En cuanto a su visita a Viena, el Secretario General comunicó al Consejo que había pronunciado un discurso ante la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en el que había encomiado sus actividades multidisciplinarias y su cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بزيارته إلى فيينا، أبلغ الأمين العام المجلس بأنه ألقى خطابا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وأثنى على جهودها الأمنية المتعددة الأبعاد وتعاونها مع الأمم المتحدة. |
15. En cuanto a las cuestiones militares, el Secretario General informó al Consejo que las violaciones cometidas por ambas partes habían disminuido desde el último período de que se había informado. | UN | 15 - وبالنسبة للمسائل العسكرية، أبلغ الأمين العام المجلس بأن الانتهاكات تناقصت منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de la composición del Grupo de Expertos en una carta de fecha 7 de marzo de 2006. | UN | 5 - وفي رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2006، أبلغ الأمين العام المجلس بتكوين فريق الخبراء. |
Además, el Secretario General informó al Consejo acerca de denuncias de que autoridades del Iraq habían retenido de manera no apropiada documentos de autenticación, y que se habían solicitado pagos a los proveedores como condición para la autenticación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ الأمين العام المجلس عن ادعاءات بأن السلطات في العراق كانت تمتنع بشكل غير ملائم عن تقديم مستندات التوثيق وأن البائعين كانوا يطلبون سداد التكاليف كشرط للتوثيق. |
El 18 de abril el Secretario General informó al Consejo de sus opiniones sobre el posible despliegue de una fuerza multinacional en la zona del conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل، أبلغ الأمين العام المجلس رأيه بشأن إمكانية نشر قوة متعددة الجنسيات في منطقة الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
En cuanto a los asuntos militares, el Secretario General informó al Consejo de que la zona de responsabilidad de la misión se había mantenido en calma, si bien el Frente POLISARIO había continuado imponiendo algunas limitaciones menores a la libertad de circulación de la misión. | UN | 15 - وفيما يتعلق بالمسائل العسكرية، أبلغ الأمين العام المجلس بأن المنطقة الداخلة في إطار مسؤولية البعثة ظلت هادئة، مع أن جبهة البوليساريو واصلت فرض بعض القيود البسيطة على حرية حركة البعثة. |
11. Con respecto a las cuestiones militares, el Secretario General informó al Consejo de que la situación general en la zona de responsabilidad de la Misión se había mantenido en calma. | UN | 11 - وبالنسبة للشؤون العسكرية، أبلغ الأمين العام المجلس بأن الحالة العامة في المنطقة الخاضعة للمسؤولية ظلت هادئة في عمومها. |
En cuanto a la seguridad, el Secretario General informó al Consejo de que el 23 de octubre de 2011 tres trabajadores humanitarios habían sido secuestrados en Rabuni, cerca de Tinduf, lo que constituye el primer incidente de secuestro desde que se estableció la MINURSO. | UN | 10 - وفي ما يتعلق بالسلامة والأمن، أبلغ الأمين العام المجلس باختطاف ثلاثة من العاملين في المجال الإنساني من رابوني، قرب تندوف، يوم 23 تشرين الأول/أكتوبر 2011، وهو أول حادث اختطاف منذ إنشاء البعثة. |
En una carta de fecha 8 de julio dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, el Secretario General informó al Consejo de las propuestas y posiciones expresadas por la India y el Pakistán, así como de los resultados de sus propios esfuerzos para alentar el diálogo entre ambos países30. | UN | وفي رسالة مؤرخة 8 تموز/يوليه موجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن، أبلغ الأمين العام المجلس بالمقترحات والمواقف التي عبرت عنها الهند وباكستان وبنتائج جهوده الشخصية لتشجيع الحوار بين البلدين(30). |
Para concluir, el Secretario General informó al Consejo de que era difícil prever la evolución de la situación política habida cuenta de las incertidumbres que albergaba el futuro, que se mantendría al tanto, en todo momento, de la evolución de la situación y que el informe que presentaría a finales de julio de 2001 ofrecería al Consejo otra oportunidad de examinar la cuestión. | UN | وفي الختام، أبلغ الأمين العام المجلس بأنه من الصعب التكهن بالتطورات السياسية نظرا لما تتسم به المرحلة المقبلة من عدم يقين، وبأنه سوف يبقي التطورات الناشئة قيد نظره المتواصل، كما سيتيح التقرير الذي سيقدمه في نهاية تموز/يوليه 2001 فرصة أخرى لمجلس الأمن كي ينظر في هذه المسألة. |
En su carta de fecha 30 de octubre de 2001, que se distribuyó a los miembros del Consejo de Seguridad, el Secretario General informó al Consejo de que la Asamblea Constituyente había votado abrumadoramente a favor de recomendarle que se fijara la fecha del 20 de mayo de 2002 para la independencia de Timor Oriental. | UN | 9 - وفي الرسالة المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001 التي وزعت على أعضاء مجلس الأمن، أبلغ الأمين العام المجلس بأن الجمعية التأسيسية قد صوتت بأغلبية ساحقة على أن توصيه بأن يحدد يوم 20 أيار/مايو 2002 موعدا لإعلان استقلال تيمور الشرقية. |
En el aspecto militar, el Secretario General informó al Consejo de que no se habían atenuado ni levantado las restricciones impuestas desde enero de 2001 por el Frente POLISARIO a la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas al este de la muralla defensiva de arena para protestar por el paso del rally París-Dakar por el territorio del Sáhara Occidental. | UN | 16 - وعلى الجانب العسكري، أبلغ الأمين العام المجلس بأنه لم يطرأ تخفيف أو رفع للقيود التي تفرضها جبهة البوليساريو على حرية تنقل المراقبين العسكريين للأمم المتحدة شرق الجدار الرملي الدفاعي منذ كانون الثاني/يناير 2001 للاحتجاج على مرور سباق سيارات من باريس إلى داكار عبر إقليم الصحراء الغربية. |
8. Decide, en caso de que el Secretario General notifique al Consejo en el informe solicitado en el párrafo 5 supra que el referéndum no puede celebrarse para fines de 1994, y teniendo en cuenta la obligación de las partes de colaborar plenamente con el Secretario General, estudiar el futuro de la MINURSO, incluso mediante un examen de las opciones respecto de su mandato y la continuación de sus operaciones; | UN | " ٨ - يقـرر، إذا ما أبلغ اﻷمين العام المجلس في تقريــره المشــار إليه في الفقرة ٥ أعلاه بأنه لا يمكن إجراء الاستفتاء بنهاية ٤٩٩١، ومع مراعاة التزام الطرفين بالتعاون التام مع اﻷمين العام، أن ينظر في مستقبل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، بما في ذلك بحث الخيارات المتعلقة بولايتها واستمرار أعمالها؛ |
1.4 En una carta de fecha 22 de mayo de 2006 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2006/313), el Secretario General comunicó al Consejo que se había vuelto a establecer el Grupo por un período de seis meses. | UN | 1-4 وفي رسالة مؤرخة 22 أيار/مايو 2006 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2006/313)، أبلغ الأمين العام المجلس بأن الفريق أعيد إنشاؤه لمدة ستة أشهر. |
18. Decide además que, si en cualquier momento después de la presentación del informe antes mencionado del Secretario General éste informa al Consejo de que la UNITA ha incumplido la cesación del fuego o ha dejado de participar de manera constructiva en el cumplimiento de los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, entren en vigor inmediatamente las disposiciones previstas en los párrafos 19 a 25 infra; | UN | ١٨ - يقرر كذلك أنه إذا حدث، في أي وقت بعد تقديم اﻷمين العام للتقرير المذكور أعلاه، أن أبلغ اﻷمين العام المجلس بأن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا قد خرق وقف إطلاق النار أو توقف عن المشاركة على نحو بناء في تنفيذ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، تصبح اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرات من ١٩ إلى ٢٥ أدناه سارية المفعول على الفور؛ |
El Secretario General comunicó a la Junta en su 34º período de sesiones, celebrado en mayo de 1996, su voluntad de crear una Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas, que funcionaría en los locales del Centro de Capacitación de la OIT en Turín, y señaló que le parecía conveniente trasladar la sede del UNITAR a Turín. | UN | وفي الدورة الرابعة والثلاثين التي عقدت في أيار/مايو ١٩٩٦ أبلغ اﻷمين العام المجلس برغبته في إنشاء كلية لموظفي اﻷمم المتحدة داخل مكاتب مركز منظم العمل الدولية في تورينو وأشار إلى أن نقل اليونيتار إلى تورينو يبدو مستصوبا. |
27. Expresa también su disposición a reexaminar las medidas estipuladas en la presente resolución si el Secretario General informa al Consejo de que se ha establecido una cesación del fuego efectiva y se han logrado progresos significativos para cumplir plenamente los " Acordos de Paz " y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; | UN | " ٢٧ - يعرب أيضا عن استعداده ﻹعادة النظر في التدابير الواردة في هذا القرار إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بأنـــه قد تحقق وقـــف فعال ﻹطلاق النار وتم احراز تقدم ملموس في اتجاه التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
En la carta que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad con fecha 19 de abril de 1996 (S/1996/312), el Secretario General informó a este órgano que, debido a la situación reinante en materia de seguridad, se había trasladado a países vecinos al personal civil y militar no indispensable de la UNOMIL, de los organismos de las Naciones Unidas y de diversas organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥ - وفي رسالة مؤرخة ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/1996/312)، أبلغ اﻷمين العام المجلس بأنه نظرا لحالة اﻷمن تعين نقل اﻷفراد المدنيين والعسكريين غير اﻷساسيين في البعثة ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى البلدان المجاورة. |