"أبلغ مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informar al Consejo de Seguridad
        
    • informó al Consejo de Seguridad
        
    • comunicar al Consejo de Seguridad
        
    • informado al Consejo de Seguridad
        
    • el Consejo de Seguridad fue informado
        
    • informara al Consejo de Seguridad
        
    Quisiera informar al Consejo de Seguridad de mi decisión de crear una Comisión de Expertos independiente. UN وأود أن أبلغ مجلس الأمن أنني قررت إنشاء لجنة خبراء مستقلة.
    Le escribo para informar al Consejo de Seguridad de 80 incidentes que tuvieron lugar en los últimos dos meses en los que el Líbano vulneró la soberanía israelí en contravención de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. UN أود أن أبلغ مجلس الأمن بوقوع 80 حادثا في الشهرين الماضيين، انتهكت فيها لبنان السيادة الإسرائيلية في خرق لأحكام القرار 1701.
    Tras las consultas habituales con los gobiernos interesados, deseo informar al Consejo de Seguridad de mi intención de nombrar al General de División Bo Wranker, de Suecia, Comandante de la FNUOS a partir del 1° de agosto de 2000. UN وعقب المشــاورات العاديـــة مع الحكومات المعنية، أود أن أبلغ مجلس الأمن بعزمي على تعيين اللواء بو رانكر السويدي الجنسية قائدا لقوة مراقبة فض الاشتباك اعتبارا من 1 آب/أغسطس 2000.
    Sin embargo, el propio Representante Especial informó al Consejo de Seguridad de que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. UN غير أن الممثل الخاص نفسه أبلغ مجلس الأمن بأنه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد.
    El Grupo recuerda que la Junta de Gobernadores del OIEA informó al Consejo de Seguridad, en 2003, de la falta de cumplimiento por la República Popular Democrática de Corea de sus obligaciones en materia de salvaguardias con arreglo al TNP. UN وتذكّر المجموعة بأن مجلس محافظي الوكالة قد أبلغ مجلس الأمن في عام 2003 بعدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها المتعلقة بضمانات المعاهدة.
    Deseo comunicar al Consejo de Seguridad que me propongo nombrar Comandante de la Fuerza de la UNTAET al Teniente General Boonsrang Niumpradit, de Tailandia, quien asumirá sus funciones el 19 de julio de 2000. UN وأود أن أبلغ مجلس الأمن بعزمي على تعيين الفريق بونسرانغ نيومبراديت التايلاندي الجنسية في منصب قائد إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية ابتداء من 19 تموز/يوليه 2000.
    La Unión Europea toma nota de que la Junta de Gobernadores del OIEA ha informado al Consejo de Seguridad de que la República Popular Democrática de Corea ha seguido incumpliendo su acuerdo de salvaguardias. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي أن مجلس محافظي الوكالة قد أبلغ مجلس الأمن بشأن مزيد من عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق الضمانات الخاص بها.
    Desearía informar al Consejo de Seguridad de mi intención de nombrar Comandante de la Fuerza de la UNTAET al Teniente General Winai Phattiyakul, de Tailandia, con efecto a partir del 1° de septiembre de 2001. UN وأود أن أبلغ مجلس الأمن باعتزامي تعيين الفريق فيناي باتياكول من تايلند لمنصب قائد قوة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية اعتبارا من 1 أيلول/ سبتمبر 2001.
    A ese respecto deseo informar al Consejo de Seguridad de la resolución aprobada por el Parlamento de Georgia el 11 de octubre de 2005, relativa a las fuerzas de mantenimiento de la paz rusas en Georgia, tanto en la región de Tskhinvali/ex Ossetia meridional como en Abjasia. UN في هذا الصدد، أود أن أبلغ مجلس الأمن بالقرار الذي اتخذه برلمان جورجيا في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بشأن حفظة السلام الروسي في جورجيا، في كل من منطقة تسخينفالي/جنوب أوسيتيا السابقة وأبخازيا.
    Deseo informar al Consejo de Seguridad que los Secretarios de Relaciones Exteriores de la India y el Pakistán se reunieron en Nueva Delhi los días 17 y 18 de enero de 2006 para dar inicio a la tercera ronda de conversaciones en el marco del diálogo mixto entre la India y el Pakistán. UN أود أن أبلغ مجلس الأمن أن وزيري خارجية الهند وباكستان اجتمعا في نيودلهي يومي 17 و 18 كانون الثاني/يناير 2006 لبدء الجولة الثالثة من المباحثات في إطار الحوار الهندي - الباكستاني الجامع.
    A este respecto, es para mí un placer informar al Consejo de Seguridad de que el Adjunto del Representante Especial Conjunto, Henry Anyidoho, ha asumido el cargo de Representante Especial Conjunto interino. UN 73 - وفي هذا الصدد، يسعدني أن أبلغ مجلس الأمن بأن هنري أنيدوهو، نائب الممثل الخاص المشترك، قد شغل وظيفة الممثل الخاص المشترك المؤقت.
    Quisiera informar al Consejo de Seguridad de que la evaluación preliminar de las consecuencias financieras de las propuestas detalladas en mi informe especial, en caso de que el Consejo decidiera autorizarlas, indica que los gastos adicionales de la MONUSCO correspondientes a un año completo ascenderían en total a unos 140 millones de dólares. UN وأود أن أبلغ مجلس الأمن بأنه قد تبيّن من التقييم الأولي للآثار المالية التي ستترتّب على المقترحات الواردة في تقريري الخاص، في حال قرّر المجلس أن يأذن بها، أن مجموع التكاليف الإضافية للبعثة سيبلغ حوالي 140 مليون دولار على مدى سنة كاملة.
    Tengo el honor de referirme a la Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Liberia (UNOL) y de informar al Consejo de Seguridad de mi intención de nombrar lo antes posible al Sr. Abou Moussa (Chad) mi nuevo Representante en Liberia y Jefe de la UNOL. UN يشرفني، بالإشارة إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا، أن أبلغ مجلس الأمن إنني أعتزم تعيين السيد أبو موسى (تشاد) ممثلا جديدا لي في ليبريا ورئيسا للمكتب في أسرع وقت ممكن.
    Deseo informar al Consejo de Seguridad de mi intención de nombrar al Sr. Álvaro de Soto Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz en el Oriente Medio y mi Representante Personal ante la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Palestina. Sucederá al Sr. Terje Roed-Larsen, que desempeñó esas funciones desde el 1° de octubre de 1999 hasta el 31 de diciembre de 2004. UN أود أن أبلغ مجلس الأمن باعتزامي تعيين السيد ألفارو دي سوتو منسقا خاصا للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط وممثلا شخصيا لي لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية، وذلك خلفا للسيد ترييه رود - لارسن، الذي شغل هذا المنصب من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Me complace informar al Consejo de Seguridad de que, al concluir el diálogo nacional, celebrado en Doha del 16 al 21 de mayo, inmediatamente después de los cruentos enfrentamientos que tuvieron lugar en el Líbano, los líderes políticos libaneses reafirmaron su compromiso con los principios de la constitución del Líbano y el Acuerdo de Taif. UN 40 - ويسعدني أن أبلغ مجلس الأمن أنه في ختام الحوار الوطني الذي جرى في الدوحة، في الفترة من 16 إلى 21 أيار/مايو، وفي أعقاب المصادمات الدامية في لبنان، أعاد الزعماء السياسيون اللبنانيون تأكيد التزامهم بمبدأ الدستور اللبناني وباتفاق الطائف.
    Le escribo para informar al Consejo de Seguridad de 62 incidentes ocurridos en agosto en los que el Líbano vulneró la soberanía israelí en contravención de lo dispuesto en la resolución 1701 (2006) del Consejo. UN أوجه إليكم هذه الرسالة لكي أبلغ مجلس الأمن بوقوع 62 حادثا في شهر آب/أغسطس انتهكت فيها لبنان السيادة الإسرائيلية في خرق لأحكام قرار المجلس 1701 (2006).
    El Grupo recuerda que la Junta de Gobernadores del OIEA informó al Consejo de Seguridad, en 2003, de la falta de cumplimiento por la República Popular Democrática de Corea de sus obligaciones en materia de salvaguardias con arreglo al TNP. UN وتذكِّر المجموعة بأن مجلس محافظي الوكالة قد أبلغ مجلس الأمن في عام 2003 بعدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها المتعلقة بضمانات المعاهدة.
    En octubre de 1998 el Director General del OIEA informó al Consejo de Seguridad que no había ninguna razón para creer que el Iraq tenía alguna capacidad real para producir armas nucleares. UN وأضاف قائلا إن المدير العام للوكالة الدولية أبلغ مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 1998 أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد أن لدى العراق أي قدرة حقيقية على إنتاج أسلحة نووية.
    En octubre de 1998 el Director General del OIEA informó al Consejo de Seguridad que no había ninguna razón para creer que el Iraq tenía alguna capacidad real para producir armas nucleares. UN وأضاف قائلا إن المدير العام للوكالة الدولية أبلغ مجلس الأمن في تشرين الأول/أكتوبر 1998 أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد أن لدى العراق أي قدرة حقيقية على إنتاج أسلحة نووية.
    Me complace comunicar al Consejo de Seguridad que los jefes ejecutivos del Fondo Árabe para el Desarrollo Social y Económico, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial y yo hemos aprobado hoy las atribuciones de la Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión y así hemos establecido la Junta. UN ويسرني أن أبلغ مجلس الأمن بأنني قمت اليوم، مع الرؤساء التنفيذيين للصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإقرار اختصاصات المجلس الدولي للمشورة والمراقبة وبذلك تم إنشاء المجلس.
    Me complace comunicar al Consejo de Seguridad que se están realizando los necesarios arreglos administrativos y presupuestarios para reforzar el personal de la MINUCI, en particular mediante la asignación de los oficiales autorizados de asuntos políticos y derechos humanos. UN 23 - يسعدني أن أبلغ مجلس الأمن بأنه يجري اتخاذ ما يلزم من ترتيبات إدارية وترتيبات تتعلق بالميزانية من أجل تعزيز موظفي البعثة، لا سيما عن طريق تعيين الموظفين المأذون بهم في مجال الشؤون السياسية وحقوق الإنسان.
    En su informe, el Secretario General había informado al Consejo de Seguridad de que, hasta la terminación de su mandato, el 30 de noviembre de 2001, su Representante Especial, Sr. William Eagleton, había proseguido sus consultas con el Gobierno de Marruecos y los dirigentes del Frente POLISARIO, y se había reunido también con las autoridades de Argelia y Mauritania. UN 14 - وأبلغ الأمين العام في تقريره مجلس الأمن بأن ممثله الخاص، وليام إيغلتون، قد واصل حتى انتهاء مدة تعيينه في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، مشاوراته مع حكومة المغرب وجبهة البوليساريو واجتمع أيضا بالسلطات الجزائرية والموريتانية.وأشار الأمين العام إلى أنه قد أبلغ مجلس الأمن في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، بقراره تعيين وليام ل.
    El 26 de febrero de 1996 el Consejo de Seguridad fue informado, por conducto de las autoridades políticas pertinentes de que, a juicio del Comandante de la Fuerza de Aplicación de Bosnia y Herzegovina, las fuerzas serbias de Bosnia se habían retirado de las zonas de separación establecidas en el Acuerdo de Paz de Dayton. UN ٦ - وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، أبلغ مجلس اﻷمن عن طريق السلطات السياسية المناسبة بأنه يتبيﱠن من تقدير قائد قوة اﻹنفاذ في البوسنة والهرسك للحالة الراهنـة أن القوات الصربيـة البوسنية قد انسحبت من مناطق الفصل بين القوات المحددة في اتفاق دايتون للسلام.
    Tanto el Sr. Clerides como el Sr. Denktash me solicitaron que informara al Consejo de Seguridad sobre sus posiciones y el estado de las gestiones realizadas por Chipre. UN وطلب مني السيد كليريديس والسيد دنكتاش أن أبلغ مجلس اﻷمن بموقفيهما وحالة الجهود المبذولة من أجل قبرص تبعا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus