Determinó que no se había probado que los padres sufrieran una intervención innecesaria del Estado por abofetear levemente a sus hijos. | UN | وقد تبيَّن عدم وجود دليل على تدخّل الدولة بشكل غير ضروري ضد الآباء والأُمهات لضربهم أبناءهم ضرباً خفيفاً. |
Mientras tanto, según se informó, las escuelas árabes cada vez tenían más alumnos y el Ayuntamiento tenía que rechazar alumnos por falta de aulas y decirles a los padres que mandaran a sus hijos a escuelas privadas. | UN | وفي غضون ذلك، قيل إن الاكتظاظ بدأ يزداد في المدارس العربية مما اضطر البلدية الى رفض تسجيل التلاميذ لعدم توافر الصفوف، وإلى أن تطلب الى آبائهم أن يرسلوا أبناءهم الى مدارس خاصة. |
Sus efectos se han experimentado además en la educación, como lo atestigua la elevada tasa de deserción escolar, imputable, en parte, a los padres que alientan a sus hijos a abandonar sus estudios por razones económicas. | UN | كما انعكست آثاره حتى على قطاع التربية والتعليم كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة المنقطعين عن التعليم لعدة أسباب، منها أن اﻷولياء يشجعون أبناءهم على ترك المدرسة بسبب ضيق الحال. |
Por otra parte, la familia es el medio más importante de educación en la esfera de los derechos humanos; lo ideal es que los padres inculquen los derechos humanos en sus hijos desde muy temprana edad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نوقشت مسائل اﻷسرة باعتبارها أهم أساس للتدريب على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان؛ كما أن اﻵباء المثاليين ينبغي أن يعلموا أبناءهم مسائل حقوق اﻹنسان في مرحلة مبكرة. |
:: Una madre y un padre no ayudan a los hijos de la misma forma a prepararse para la vida; | UN | :: والأمهات والآباء يعدون أبناءهم للحياة ولمواجهة العالم بطرق مختلفة، |
A veces hay largas listas de espera y los padres deben inscribir a sus hijos con varios años de antelación. | UN | وتوجد في بعض الأحيان قائمة انتظار طويلة تستوجب من الآباء أن يسجلوا أبناءهم قبل سنوات. |
También compromete a la nación a ciertas obligaciones sociales básicas, inclusive el deber de los padres de apoyar, asistir y educar a sus hijos. | UN | وهو يلزم الأمة ببعض الواجبات الاجتماعية الأساسية، منها واجب الوالدين أن يعيلوا ويساعدوا ويعلموا أبناءهم. |
Por añadidura, a veces los padres no reconocen el derecho de sus hijos a elegir sus cónyuges. | UN | وهناك مسألة أخرى هامة وهي أن الآباء لا يمنحون أبناءهم حق اختيار الزوج، في بعض الأحيان. |
Seguramente los que pusieron a sus hijos e hijas en peligro como personal de mantenimiento de la paz merecen que se les trate de la misma manera. | UN | ومن الأكيد أن الذين يعرضون أبناءهم وبناتهم للخطر بوصفهم حفظة السلام يستحقون المساواة في المعاملة. |
Es lamentable observar a padres que sepultan a sus hijos en un conflicto que cobra más vidas de niños que de soldados. | UN | ومن المؤسف أن يرى المرء آباء يدفنون أبناءهم بسبب صراع يُزهق فيه من أرواح الأطفال أكثر مما يزهق من الجنود. |
Tenemos la obligación jurídica de no seguir defraudándolos y de infundirles la esperanza de que sus hijos podrán disfrutar de una vida libre de la muerte y el sufrimiento innecesarios y sin sentido que tienen que tolerar. | UN | ومن واجبنا القانوني ألاّ نتخلى عنهم بعد اليوم وأن نمنحهم الأمل في أن أبناءهم يمكنهم أن يتمتعوا بحياة خالية مما كان عليهم تحمُّله من معاناة وموت غير ضروريين ولا طائل منهما. |
Con la crisis económica, los padres se ven forzados a dedicar más horas al trabajo, dejando a sus hijos desatendidos. | UN | فقد دفعت الأزمة الاقتصادية الوالدين إلى قضاء وقت أطول في العمل، تاركين أبناءهم بلا رعاية. |
He oído de vecinos que han perdido a sus hijos y maridos, a sus niños. | TED | سمعت من الجيران أنهم فقدوا أبناءهم وأزواجهم وأطفالهم. |
Ha vivido toda mi familia toda la vida ahí. Crié a mis hijos y mis hijos criarán a sus hijos | TED | عائلتي كلّها عاشت هنا، وربّيت أطفالي هنا، وهم بدورهم سيُربّون أبناءهم هنا، |
Pero se dieron cuenta de que la guerra antidroga no sirvió para proteger a sus hijos, | TED | ولكن ما توصلوا اليه ان الحرب على المخدرات لم تقم بشيء لتحمي أبناءهم |
Y si esos soldados son asesinados en acto de servicio, se deportan a sus esposas y, a veces, a sus hijos. | TED | وإذا قتل هؤلاء الجنود، نقوم بترحيل زوجاتهم وأحياناً أبناءهم. |
Los pobres no se dedican a desheredar a sus hijos. | Open Subtitles | حسناً , سأخبركِ شيئاً عن الفقراء إنهم لايمكنهم حرمان أبناءهم من الميراث |
Fantástico. Hasta las grandes estrellas llevan a sus hijos al zoológico. | Open Subtitles | رائع ، حتى النجوم المشاهير يصطحبون أبناءهم إلى حديقة الحيوان |
UD. quiere a su hijo sano. "No se supone que los padres entierren a sus hijos. " | Open Subtitles | لكن لحمك يؤلمك أنت تريد إبنك وهذا غير متزامن الأباء ليسوا من المفروض أن يدفنوا أبناءهم |
Para ver cuántos miembros de Congreso podíamos convencer para que alistaran sus hijos, para ir a Irak. | Open Subtitles | ليصاحبنى إلى مبنى البرلمان لكى نرى كم عدد أعضاء الكونجرس الذين يمكننا إقناعهم لكى يرسلوا أبناءهم إلى العراق |
Mira, Cosme; incluso lo padres si pudieran llevarse lo suyo cuando se mueren, los hijos se quedarían sin nada. | Open Subtitles | لو كان بوسع الموتى أخذ ممتلكاتهم, لتركوا أبناءهم معدمين |