La Constitución está redactada en un lenguaje simple y exento de connotaciones sexistas a fin de que sea accesible a todos los sudafricanos. | UN | هذا وقد صيغ الدستور بلغة سلسة وغير متحيزة ﻷي من الجنسين بما يجعل فهمه في متناول جميع أبناء جنوب أفريقيا. |
Este es un asunto que los sudafricanos mismos deben resolver. | UN | وهذه مسألة يتعين على أبناء جنوب أفريقيا أنفسهم أن يحسموها. |
los sudafricanos blancos finalmente han aceptado este hecho. | UN | وأخيرا، قبل أبناء جنوب أفريقيا البيض تلك الحقيقة. |
Además, subrayaron que lo urgente era mejorar las condiciones de vida de los sudafricanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد الممثلون أن القضية الملحة حالياً هي تحسين ظروف معيشة أبناء جنوب أفريقيا. |
Deseo dirigir un nuevo llamamiento a todos los sudafricanos para que colaboren estrechamente con el Servicio de Policía con objeto de que deje de haber armas de fuego ilegales en el país. | UN | وأناشد من جديد جميع أبناء جنوب أفريقيا التعاون الوثيق مع دائرة الشرطة للقضاء على الأسلحة النارية غير المشروعة في البلد. |
Todos los sudafricanos recordarán para siempre el apoyo de los Estados que estuvieron en primera línea. | UN | سيذكر أبناء جنوب أفريقيا إلى الأبد دعم دول خط المواجهة. |
Hombre de valor, estuvo dispuesto a sacrificar la vida por la libertad de todos los sudafricanos. | UN | إنه رجل شجاع، وكان راغبا في التضحية بحياته من أجل حرية جميع أبناء جنوب أفريقيا. |
La comunidad mundial afirmó durante años que todos los sudafricanos, tanto blancos como negros, tenían el mismo derecho a reclamar Sudáfrica como su patria común. | UN | وكان المجتمع الدولي قد جادل لسنوات طويلة بأن أبناء جنوب أفريقيا من السود والبيض يتمتع كل منهم بحق متساو في جنوب أفريقيا باعتبارها وطنهم المشترك. |
Es sumamente importante que tras el logro de un arreglo político - o conjuntamente con él - las Naciones Unidas puedan ingeniar un nuevo enfoque que ayude a los sudafricanos a eliminar el legado socioeconómico del apartheid. | UN | ومن اﻷهمية القصوى بعد التسوية السلمية، أو في ترادف معها، أن توجد اﻷمم المتحدة نهجا جديدا بغية مساعدة أبناء جنوب أفريقيا على إزالة المخلفات الاجتماعية الاقتصادية للفصل العنصري. |
La matanza de Sharpeville y el desprecio que puso de manifiesto por los derechos de los sudafricanos negros demostró los horrores del apartheid en su forma más descarnada. | UN | إن مذبحة شاربفيل - واﻹهانة التي وجهتها الى حقوق أبناء جنوب أفريقيا السود - دلت على فظائع الفصل العنصري بأبشع صورها. |
Esa victoria, en realidad, será sobre todo la victoria de todos los sudafricanos y de todos los africanos, pero será también la victoria de toda la humanidad. | UN | إن انتصارها، وأؤكد هذا، سيكون أولا وقبل كل شيء انتصارا لجميع أبناء جنوب أفريقيا ولجميع اﻷفارقة. بل سيكون أيضا انتصارا للبشرية بأسرها. |
Entre los sudafricanos aún existe un gran desequilibrio en el acceso a los servicios de salud. En general hay, como promedio, 48,8 médicos, 278,1 enfermeras y 9,4 dentistas por 100.000 habitantes. | UN | ما زالت الاختلالات شديدة في إمكانية حصول أبناء جنوب أفريقيا على الرعاية الصحية، إذ أن النسبة العامة لﻷطباء لكل ٠٠٠ ١٠٠ شخص تبلغ ٤٨,٨ طبيبا بشريا، مقابل ٢٧٨,١ ممرضة، و ٩,٤ طبيبا لﻷسنان. |
La misión del Relator Especial se llevó a cabo durante la Copa de 1998, acontecimiento que permitió que los sudafricanos conocieran aún mejor a los otros pueblos de África. | UN | وقام المقرر الخاص ببعثته أثناء كأس الأمم الأفريقية لعام 1998، وهي المناسبة التي عرفت أبناء جنوب أفريقيا من جديد على الشعوب الأفريقية الأخرى. |
En este sentido, nuestro Gobierno tiene la obligación de crear el entorno favorable necesario para garantizar que todos los sudafricanos tengan acceso a niveles aceptables de agua y saneamiento. | UN | وفي ذلك الصدد، تلتزم حكومتنا بتهيئة البيئة الممكنة واللازمة لضمان حصول جميع أبناء جنوب أفريقيا على مستويات مقبولة من المياه والصرف الصحي. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para, en primer lugar, dar las gracias a la comunidad internacional en su conjunto por la asistencia que nos ha prestado, a todos los sudafricanos, en nuestra lucha contra el apartheid, pero lo que es más importante, a los países que nos están ayudando en este proceso de transformación de la función pública sudafricana. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر، بادئ ذي بدء، المجتمع الدولي بوجه عام للمساعدة التي قدمها إلينا، نحن أبناء جنوب أفريقيا عامة، في كفاحنا ضد الفصل العنصري، وأشكر، بوجه خاص، البلدان التي تساعدنا اﻵن في عملية تحويل الخدمة العامة في جنوب أفريقيا. |
Confiamos en que con los esfuerzos acertados y abnegados de todos los dirigentes políticos del país, y con el apoyo activo de la comunidad internacional, los sudafricanos - todos ellos - se puedan superar los últimos obstáculos que se oponen a las negociaciones para la adopción de una constitución no racista y democrática. | UN | ونثق أنه بالجهد الحكيم والمتفاني الذي يبذله جميع القادة السياسيين في ذلك البلد، وبالدعم الفعال من المجتمع الدولي، سيتمكن جميع أبناء جنوب أفريقيا من التغلب على آخر العقبات الماثلة أمام المفاوضات الرامية إلى اعتماد دستور ديمقراطي لا عنصري. |
La comunidad internacional abriga la ferviente esperanza de que, en un futuro no muy lejano, Sudáfrica adoptará medidas concretas conducentes a la armonía racial, social, política y económica que dé a todos los sudafricanos la oportunidad de ejercer sus derechos humanos fundamentales y de vivir juntos como ciudadanos en igualdad de condiciones en una sociedad multirracial y democrática. | UN | ويحدو المجتمع الدولي وطيد اﻷمل في أن تتخذ جنوب أفريقيا في المستقبل غير البعيد خطوات ملموسة صوب تحقيق الانسجام العرقي والاجتماعي والسياسي والاقتصادي اﻷمر الذي يتيح الفرصة لجميع أبناء جنوب أفريقيا للتمتع بحقوق اﻹنسان اﻷساسية والعيش معا باعتبارهم مواطنين متساوين في مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق. |
10. Lograr que África y los países, civilizaciones y culturas africanos se conozcan mejor, mediante reportajes televisivos, estudios y publicaciones, a fin de que los sudafricanos vivan mejor su pertenencia al continente. | UN | 10- تحسين المعرفة بأفريقيا وبالبلدان والحضارات والثقافات الأفريقية عن طريق التحقيقات التلفزيونية والدراسات والمطبوعات لتحسين شعور أبناء جنوب أفريقيا بالانتماء إلى القارة. |
También desea expresar agradecimiento a las contribuciones de instituciones de enseñanza en todos los países, en particular, las de Botswana, Ghana, Kenya, Lesotho, Namibia, República Unida de Tanzanía, Swazilandia, Zambia y Zimbabwe, países en los que se han cedido plazas destinadas a sus nacionales en beneficio de sudafricanos. | UN | ويود كذلك أن يشيد بالمساهمات التي تقدمها المؤسسات التعليمية في كل البلدان، ولا سيما في بوتسوانا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا وزمبابوي وسوازيلند وغانا وكينيا وليسوتو وناميبيا، حيث تم التخلي عن أماكن مخصصة ﻷبنائها من أجل إفساح المجال أمام أبناء جنوب أفريقيا. |