"أبناء شعبنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro pueblo
        
    • nuestra población
        
    • nuestros ciudadanos
        
    • nuestros habitantes
        
    • los nuestros
        
    • nuestra gente
        
    Nuestra meta principal es tratar de crear una vida mejor para todo nuestro pueblo. UN إن هدفنا اﻷساسي هو أن نسعى لتهيئة حياة أفضل لكل أبناء شعبنا.
    Debido a las experiencias históricas del pasado y de hoy, nuestro pueblo anhela y valoriza la paz más que cualquier otro pueblo. UN ونظرا للخبرة التي مر بها أبناء شعبنا تاريخيا وفي الوقت الحاضر، فهم يتطلعون إلى السلام ويقدرونه أكثر من غيرهم.
    La pobreza y los decrecientes niveles de vida de la mayoría de nuestro pueblo configuran el meollo de nuestros problemas. UN إن الفاقة وانخفاض مستويات معيشة اﻷغلبية من أبناء شعبنا هما بمثابة لب مشاكلنـــا.
    Por nuestra parte, estamos plenamente comprometidos con la promoción de los derechos humanos de toda nuestra población. UN ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا.
    Esta incursión ha causado graves pérdidas de vidas y bienes a los ciudadanos iraquíes entre nuestra población kurda de la zona, por no mencionar los daños causados a los bienes públicos. UN وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    En consecuencia, somos testigos hoy del desplazamiento interno de cientos de miles de nuestros ciudadanos y millares más se han visto obligados a solicitar la condición de refugiados en los países vecinos, para no referirme a la devastación que esto ha causado a la economía nacional. UN وبالتالي، فإننا نشهد اليوم تشرد مئات اﻵلاف من أبناء شعبنا في داخل البلد. كما أن آلافا أخرى كان عليها أن تسعى إلى اللجوء إلى بلدان مجاورة، ناهيك عن التدمير الذي أصاب الاقتصاد الوطني.
    Estamos en deuda con nuestros amigos de la comunidad internacional, cuya colaboración, apoyo, asistencia y solidaridad se han combinado para salvar vidas y dar esperanza a muchos de nuestros habitantes. UN ونحن مدينون على الصعيد الدولي لأصدقائنا الذين أدى الأثر التراكمي المترتب عن شراكاتهم ومؤازرتهم ومساعدتهم وتضامنهم إلى إنقاذ الأرواح وإعطاء الأمل للعديد من أبناء شعبنا.
    Instamos a la comunidad internacional a que con urgencia nos ayude a lograr el regreso de nuestro pueblo. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يساعدنا في إعادة أبناء شعبنا إلى ديارهم.
    El acceso a más de 80.000 personas de nuestro pueblo en el valle de Neelam ha sido interrumpido por los disparos diarios provenientes de la India. UN ولم يعد باﻹمكان الوصول الى أكثر من ٠٠٠ ٨٠ من أبناء شعبنا في وادي نيلام بسبب النيران التي تطلقها الهند يوميا.
    De hecho nuestro pueblo ha empezado a emigrar para escapar. UN بل إن أبناء شعبنا يهاجرون بالفعل هرباً منها.
    Sin embargo, hemos podido fomentar la armonía racial y la tolerancia religiosa mediante el apego colectivo a la diversidad de nuestro pueblo. UN بيد أننا استطعنا إيجاد الانسجام العرقي والتسامح الديني من خلال الاحتضان الجامع لتنوع أبناء شعبنا.
    Existe ahora una creciente sensación de esperanza y optimismo entre nuestro pueblo. UN ويسود الآن شعور متنام بالأمل والتفاؤل بين أبناء شعبنا.
    Desde entonces se han producido profundos cambios, cambios que han llevado a una comprensión mucho más profunda entre nuestro pueblo. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات عميقة. وقد أدت إلى تفهم أعمق بين أبناء شعبنا.
    Sin embargo, todo nuestro pueblo respeta el Islam como religión oficial. UN بيد أن الإسلام يحظى باحترام أبناء شعبنا كافة بوصفه الدين الرسمي.
    Esas violaciones tienen lugar en el contexto de la política del castigo colectivo premeditado que persigue el Gobierno de Israel contra nuestro pueblo, que ha convertido literalmente a la Franja de Gaza en una enorme prisión. UN إذن تأتي هذه الانتهاكات في إطار سياسة العقاب الجماعي المبرمج التي تتبعها الحكومة الإسرائيلية ضد أبناء شعبنا والتي حولت القطاع إلى سجن كبير بكل ما تعنيه هذه الكلمة من معنى.
    La sangre de muchos de los hijos de nuestro pueblo abonó las luchas contra el colonialismo y el apartheid en el hermano continente africano. UN فقد جاد العديد من أبناء شعبنا بدمائهم في المعارك التي خاضتها القارة الأفريقية الشقيقة ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    No podemos mejorar la vida de nuestra población sin el sincero compromiso de la comunidad internacional. UN ولا يمكننا أن ننجح في النهوض بحياة أبناء شعبنا دون مشاركة المجتمع الدولي بصورة فعالة.
    Respetamos el Islam, pero protegeremos a nuestra población de quienes pervierten el Islam para sembrar la muerte y la destrucción. UN إننا نحترم الإسلام، لكننا سنحمي أبناء شعبنا من أولئك الذين يحرفون الإسلام لينشروا الموت والخراب.
    El apoyo de Cuba para la restitución de la vista de mucha de nuestra población será siempre recordado con el máximo de reconocimiento y gratitud. UN وسنذكر دائما بكل تقدير وامتنان الدعم الذي قدمته لنا كوبا من أجل استعادة عدد كبير من أبناء شعبنا لبصرهم.
    El pueblo afgano ha sufrido enormemente en manos de los talibanes y de los grupos terroristas que mataron a muchos miles de nuestros ciudadanos, destruyeron aldeas y quemaron huertos y viñedos. UN وعانى الشعب الأفغاني معاناة فادحة من الطالبان والجماعات الإرهابية. لقد قتلوا الآلاف العديدة من أبناء شعبنا ودمروا القرى وأحرقوا حدائق الفواكه وكروم العنب.
    La depuración étnica de centenares de miles de nuestros habitantes fue una violación de los propios derechos humanos. UN وشكل التطهير العرقي لمئات الآلاف من أبناء شعبنا انتهاكا لفكرة حقوق الإنسان ذاتها.
    Nosotros no dejamos a los nuestros atrás. Open Subtitles نحن لا نترك أبناء شعبنا ورائنا
    Dime, o morirás dolorosamente como nuestra gente! Open Subtitles اخبرني أو أنك ستموت بألم مثلما تألم أبناء شعبنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus