"أبناء هايتي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los haitianos
        
    • haitiana
        
    • de haitianos
        
    Sí, nosotros, los haitianos y las haitianas; nosotros, que queremos la paz y haremos la paz, comprendemos fácilmente la importancia de esta reconciliación y la importancia de la justicia. UN أجل، نحن أبناء هايتي الذين نتوق إلى السلم، والذين سنصنع السلم، نتفهم بسهولة أهمية المصالحة وأهمية العدالة.
    De ahí la necesidad absoluta de esta reconciliación entre los haitianos y Haití. Es una condición sine qua non para crear un Estado moderno reconstruyendo la economía. UN هذا هو السبب في وجود حاجة ماسة إلى هذا الوفاق بين أبناء هايتي وهايتي، وهو شرط أساسي ﻹنشاء دولة حديثة بإعادة بناء الاقتصاد.
    Sólo mediante una verdadera asociación podrá realizarse la visión de un nuevo Haití en el cual las instituciones de la sociedad estén al servicio de todos los haitianos, con equidad y con justicia. UN ولا يمكن أن تتحول رؤيا قيام هايتي جديدة إلى واقع، هايتي جديدة، تكون فيها مؤسسات المجتمع في خدمة جميع أبناء هايتي باﻹنصاف والعدل إلا من خلال الشراكة الحقة.
    Para México es muy claro que únicamente a los haitianos les compete determinar su destino. UN وبالنسبة للمكسيك، من الواضح جدا أن أبناء هايتي وحدهم هم الذين يستطيعون تقرير مصيرهم.
    La gran mayoría de los haitianos viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta. UN وثمة أغلبية كبيرة من أبناء هايتي يعيشون دون خط الفقر المدقع.
    Los esfuerzos sostenidos, la estabilidad política y los progresos duraderos en materia de reformas se combinarán para consolidar un mejor futuro para todos los haitianos. UN والجهود المستدامة والاستقرار السياسي والتقدم الدائم بشأن الإصلاحات كلها سوف تلتئم لبناء مستقبل أفضل لجميع أبناء هايتي.
    El establecimiento de un Estado de derecho implica la reconciliación entre los haitianos. Ciudadanos de un país en el que toda persona es un ser humano, con igualdad ante la ley. UN إن إقامة دولة تقوم على حكم القانون تتضمن أيضا الوفاق بين أبناء هايتي: مواطنو بلد حيث كل رجل وكل إمرأة مخلوقات بشرية متساوية أمام القانـون.
    Como lo han demostrado los hechos recientes, la estabilidad —para no hablar de la democracia— sigue siendo un retoño frágil que sigue requiriendo cuidado y atención. Instamos a que en el mundo de la posguerra fría no se olvide a los haitianos, que estuvieron entre los primeros que en este hemisferio trataron de definir su propio sistema político post-colonial. UN وكما دللت اﻷحداث التي وقعت مؤخرا، فإن الاستقرار، ناهيك عن الديمقراطية، ما زال نبتة هشة تحتاج إلى العناية والحماية، وإننا نحث على عدم نسيان أبناء هايتي في فترة ما بعد الحرب الباردة، إذ كانوا من بين اﻷوائل الذين حاولوا في نصف الكرة هذا تحديد نظامهم السياسي في فترة ما بعد الاستعمار.
    La cuestión de la seguridad sigue revistiendo una importancia capital para toda la presencia de las Naciones Unidas en Haití y para el éxito de los esfuerzos de los haitianos por construir un futuro mejor. UN وستظل مسألة اﻷمن مسألة أساسية بالنسبة لوجود اﻷمم المتحدة بأكمله في هايتي ولنجاح الجهود التي يبذلها أبناء هايتي لبناء مستقبل أفضل.
    Así estaremos reiterando nuestro compromiso con la búsqueda de la legitimidad y la necesidad de labrar un futuro de convivencia, solidaridad y progreso para todos los haitianos. UN ونحن إذ نفعل ذلك، سوف نؤكد مجددا التزامنا بالتماس المشروعية وضرورة صياغة مستقبل يبشر بالتعايش والتضامن والتقدم لكل أبناء هايتي.
    La Directora describió también las medidas adoptadas por la Oficina para prepararse para la posible salida de refugiados de Haití, reiterando el llamamiento a los Estados vecinos de no devolver a los haitianos. UN وعرضت المديرة كذلك الخطوات التي اتخذها المكتب للاستعداد لتدفقات اللاجئين المحتملة من هايتي، مؤكدة دعوة البلدان المجاورة إلى عدم إعادة أبناء هايتي.
    La paz y la reconstrucción de la economía, el Estado y la sociedad son un desafío para los haitianos, a quienes se debe asegurar la oportunidad de definir su futuro político por sus propios medios y de acuerdo con su propia voluntad popular. UN والسلام وإعادة بناء الاقتصاد والدولة والمجتمع هما تحديان يواجههما أبناء هايتي الذين لابد أن يُمنحوا الفرصة لتحديد مستقبلهم السياسي معتمدين على أنفسهم وبما يتفق مع الإرادة الشعبية.
    El Secretario General puede estar seguro del apoyo de los haitianos en sus esfuerzos por aumentar la eficacia de las Naciones Unidas y permitir que la Organización logre su pleno potencial. UN وأود أن أطمئن الأمين العام إلى دعم أبناء هايتي له في جهوده المبذولة لزيادة فعالية الأمم المتحدة ولتمكينها من تحقيق إمكاناتها الكاملة.
    Si bien reconozco la inmensa ola de solidaridad que recibió mi país y agradezco esa solidaridad, reconociendo que fue necesaria para responder a las necesidades inmediatas de los afectados, no puedo dejar de llevar a la atención los problemas que ello trae a los haitianos. UN وبينما أحيي تلك الموجة الهائلة من الكرم تجاه بلدي وأعرب عن امتناني لذلك التضامن، وأدرك مدى أهمية الاحتياجات الفورية للمتضررين، لا يسعني إلا أن أوجه الانتباه إلى ما يثيره من شواغل إزاء أبناء هايتي.
    - Mejoras apreciables en la disponibilidad de educación básica para todos los haitianos UN O تحقيق تحسن قابل للقياس في توافر التعليم الأساسي لجميع أبناء هايتي
    La programación de la radio también se transmite por Internet; esto ha facilitado el acceso a los haitianos en el extranjero, quienes han respondido positivamente a la radiotransmisión pública diaria en creole y francés. UN وتبث البرامج الإذاعية أيضا على شبكة الإنترنت، وهذا ما سمح بفتح باب التواصل مع أبناء هايتي الذين يعيشون في الخارج والذين تجاوبوا مع ما تبثه الإذاعة العامة يوميا من برامج باللغتين الكريول والفرنسية.
    Este es un programa para ayudar a los haitianos a ayudarse a sí mismos pagándoles para que retiren escombros de las calles, efectúen demoliciones y reconstruyan, así como para ayudarles a suministrar ayuda y construir campamentos para los que no tienen vivienda. UN إنه برنامج لمساعدة أبناء هايتي على مساعدة أنفسهم من خلال دفع أجر لهم مقابل إزالة الحطام من الشوارع وأعمال الهدم وإعادة البناء، والمساعدة في توزيع المساعدات وبناء مخيمات للمشردين.
    Queremos promover y estamos firmemente comprometidos con la reconstrucción de Haití, hecha por los haitianos y para los haitianos, con el concurso de toda la comunidad internacional. UN ونحن نريد أن نشجع ونحرص كل الحرص على أن يتم إعادة إعمار هايتي بمعرفة أبناء هايتي ولصالح أبنائها، بمساعدة المجتمع الدولي بأسره.
    El Canadá reconoce que la voluntad política y la energía impulsan al nuevo Presidente a lograr el cambio que se necesita con urgencia, habida cuenta de la inseguridad y de las condiciones socioeconómicas de empobrecimiento en que vive la mayoría de los haitianos. UN وتنوه كندا بأن الرئيس الجديد تدفعه الإرادة السياسية والنشاط لتحقيق التغيير اللازم على وجه الاستعجال نظرا لظروف الفقر الاقتصادية والاجتماعية التي تعيش في ظلها أغلبية أبناء هايتي.
    El Grupo subraya la contribución potencial de la diáspora haitiana al desarrollo del país. UN 58 - يشدد الفريق على ما يمكن أن يساهم به أبناء هايتي المغتربون في تنميتها.
    El Gobierno territorial ha invitado al Gobierno de Haití a negociar un memorando de entendimiento que abarque el tráfico ilícito de haitianos y su repatriación. UN ودعت حكومة الإقليم حكومة هايتي إلى التفاوض على مذكرة تفاهم تشمل عمليات تهريب أبناء هايتي وعودتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus