"أبناء وبنات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hijos e hijas
        
    • los hijos y las hijas
        
    • hijos pequeños
        
    • los hijos de
        
    • los niños y niñas
        
    • sobrinas y sobrinos
        
    Le permiten asesinar libremente a los hijos e hijas de diplomáticos internacionales. Open Subtitles و السماح له بحرية قتل أبناء وبنات من الدبلوماسيين الدوليين.
    La lucha contra el apartheid literalmente consumió a los mejores hijos e hijas de Sudáfrica, independientemente de su condición racial y de su edad. UN إن مناهضة الفصل العنصري استهلكت فعليا خيرة أبناء وبنات جنوب افريقيا من كل اﻷعراق، وبصرف النظر عن السن.
    Son mis conciudadanos hombres y mujeres que se saben hijos e hijas de una nación cuya historia comprueba que no hay fuerza mayor que la de la razón. UN ويدرك ابناء وطني، رجالا ونساء، أنهم أبناء وبنات أمة يدل تاريخها على أنه لا توجد قوة أقوى من قوة العقل.
    La tragedia había unido a los hijos y las hijas de todas las religiones. UN فقد وحدت المأساة أبناء وبنات الأديان كافة.
    Que los bebés e hijos pequeños de las internas dispongan de suficientes ropas, pañales, jabón y toallas y un lugar donde dormir, por ejemplo una cuna; UN تزويد الرضَع والأطفال أبناء وبنات المحتجزات بما يكفيهم من ملابس وحفاضات وصابون ومناشف ومكان نوم خاص بهم، مثل سرير هزاز؛
    Le manifestamos la profunda gratitud del pueblo del Zaire por su abnegación y disponibilidad para tratar de reconciliar a todos los hijos de mi país. UN ونعرب له عن عظيم امتنان شعب زائير لتفانيه واستعداده للقيام بمحاولة للتوفيق بين مختلف أبناء وبنات بلدي.
    Crear oportunidades de facto para el acceso a la educación de los niños y niñas nómadas; UN خلق فرص ميسورة ومتاحة لتعليم أبناء وبنات الرحل؛
    Todos somos, después de todo, los hijos e hijas de Abraham. UN إننا جميعا، بعد كل شيء، أبناء وبنات إبراهيم.
    Estos destacados hijos e hijas de África han presidido la Asamblea General entre 1961 y 1994. UN فهؤلاء أبناء وبنات أفريقيا البررة ترأسوا الجمعيــة العامــة بين عامي ١٩٦١ و ١٩٩٤.
    A tal efecto, el Gobierno de Salvación Pública sigue manifestando su buena fe de querer reunir a todos los hijos e hijas del país. UN وتواصل حكومة الخلاص العام، لهذا الغرض اﻹعراب عن حسن نيتها من أجل حشد جميع أبناء وبنات هذا البلد.
    Los hijos e hijas de migrantes que nacen en Costa Rica tienen derecho a la nacionalidad costarricense. UN وأعلن أيضا أن أبناء وبنات المهاجرين المولودين في كوستاريكا لهم الحق في الجنسية الكوستاريكية.
    El IMAS incluyó la dotación de becas para las familias que tienen hijos e hijas en edad escolar. UN وقد أدخلت المؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية نظام تقديم المنح الدراسية للأسر التي لديها أبناء وبنات في سن الدراسة.
    Más de 360.000 de los mejores hijos e hijas de Kirguistán lucharon juntos en los frentes de la segunda guerra mundial y se cubrieron de gloria eterna. UN لقد اتحد أكثر من 000 350 فرد من خيرة أبناء وبنات قيرغيزستان وحاربوا على جبهات الحرب العالمية الثانية.
    También se destina a los hijos e hijas de agricultores que piensan suceder a sus progenitores encargándose de la explotación agrícola. UN ويتوجه هذا التكوين أيضا إلى أبناء وبنات المزارعين الذين يطمحون إلى خلافة آبائهم في مزارعهم.
    Para apoyar a las madres trabajadoras que tiene hijos e hijas en la escuela con horarios flexibles UN دعم الأمهات العاملات، اللاتي لهن أبناء وبنات في المدارس، بمواعيد مرنة.
    # Levántense y brillen, # # hijos e hijas de América, # Open Subtitles ¢ـ ¢ـ يَرتفعُ ويُشرقُ، أبناء وبنات أمريكتينِ , ¢ـ
    Consideremos, asimismo, la contribución cada vez mayor que aportan los hijos y las hijas de África a la vida científica, académica e intelectual de los países desarrollados. UN بل فلنتأمل أيضا في زيادة مساهمة أبناء وبنات أفريقيا في الحياة العلمية والأكاديمية والفكرية في البلدان المتقدمة النمو.
    En nombre de los hijos y las hijas del desierto, el orador afirma que vivir durante 30 años como refugiados es demasiado tiempo; es preciso que no se divorcie de sus tierras a otra generación de saharauis. UN وقال ختاما، بالنيابة عن أبناء وبنات الرمال، إن العيش 30 عاما كلاجئين مدة مفرطة الطول؛ ولا يجوز بالمثل أن يُحكَم على جيل آخر من الصحراويين بالطلاق من ديارهم.
    211. Heredan por partes iguales y por cabezas cuando todos son del primer grado y llamados por derecho propio (los hijos y las hijas del difunto). UN 211- وإذا كان الورثة أقرباء من الدرجة الأولى ويدعون أبناء وبنات المتوفى فيرث كل فرد منهم حصة متساوية.
    Que los lactantes e hijos pequeños de las internas se tengan en cuenta oficialmente para que se les pueda asignar suficiente espacio, comida y agua en los alojamientos de las mujeres; UN وضع الرضَع والأطفال أبناء وبنات المحتجزات في الاعتبار في الحسابات الرسمية من أجل تزويد أجنحة النساء بمساحات كافية لمعيشتهم وبما يكفيهم من غذاء وماء؛
    Que los lactantes e hijos pequeños de las reclusas se incluyan en los cálculos oficiales para la asignación de espacio, comida y agua suficientes en las secciones de mujeres; UN يُوضَع الرضَع والأطفال أبناء وبنات المحتجزات في الاعتبار في الحسابات الرسمية من أجل تزويد أجنحة النساء بمساحات كافية لمعيشتهم وبما يكفيهم من غذاء وماء؛
    Tomando nota de las violaciones repetidas de los compromisos asumidos por las hijas y los hijos de la República Centroafricana, UN وإذ تشير إلى الانتهاكات المتكررة للتعهدات التي قطعها أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Esos obstáculos determinaban que la mayoría de los niños y niñas de minorías inmigrantes extranjeras presentasen tasas de escolarización más o menos regulares en la etapa de educación básica, pero abandonaran los estudios en la fase siguiente de bachillerato o formación profesional que les facilitaría el acceso al mercado laboral. UN ونتيجة لهذه العقبة، يلتحق معظم أبناء وبنات اﻷفراد المنتمين إلى أقليات مهاجرة بالمدارس الابتدائية بانتظام نسبيا ولكنهم يتخلفون عن المرحلة التالية أو عن التدريب المهني؛ واستكمالهم لهذه المرحلة هام لتيسير دخولهم في سوق العمل.
    Tendrás sobrinas y sobrinos. En parte, eso es mejor. Open Subtitles سيكون لديك أبناء وبنات أخ وهذا أفضل من لا شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus