"أبنائهم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus hijos en
        
    • a sus hijos
        
    • matriculen en
        
    Hay que reconocer también que algunos padres desean educar a sus hijos en escuelas que no pertenezcan al sistema escolar ordinario. UN ونعترف أيضاً بأن بعض الآباء والأمهات يرغبون في تعليم أبنائهم في مدارس غير مدارس التيار الرئيسي للتعليم.
    La mayoría de los padres, alentados por el método de integración, optan por inscribir a sus hijos en esas escuelas. UN كما شجع تطبيق الدمج معظم أولياء الأمور إلى إلحاق أبنائهم في تلك المدارس.
    La situación es especialmente deplorable en vista de los informes que aseguran que aproximadamente el 30% de los padres de Irlanda del Norte preferirían inscribir a sus hijos en escuelas integradas. UN وواضح أن هذا يدعو لﻷسف الشديد بالنظر لما أبلغ عنه من أن ٠٣ في المائة تقريباً من اﻵباء في ايرلندا الشمالية يفضلون تسجيل أبنائهم في مدارس موحدة.
    Reafirman que los gobiernos pueden respaldar a las familias promoviendo políticas que contribuyan a fortalecer la institución del matrimonio y que ayuden a los padres a criar a sus hijos en entornos positivos y saludables. UN وتؤكد مجددا أنه يمكن للحكومات دعم الأسر عن طريق الترويج لسياسات تساعد على تعزيز مؤسسة الزواج، وتساعد الآباء على تنشئة أبنائهم في بيئات إيجابية وصحية.
    69. Se están realizando esfuerzos especiales para educar a los niños y persuadir a los padres de que matriculen en las escuelas a sus hijos; sin embargo, esto no resulta fácil ya que sólo están matriculados unos pocos niños. UN 69- وتبذل جهود خاصة لتعليم الأطفال وتشجيع الآباء على تسجيل أبنائهم في المدارس. ولكن ذلك ليس بالأمر السهل لأن أعداد الأطفال المسجلين قليلة جداً.
    Ese es uno de los principales motivos por los cuales un número considerable de familias abandonan los atolones en busca de mejores oportunidades educativas para sus hijos en lugares como Samoa y Nueva Zelandia. UN وهذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل عددا كبيرا من السكان يغادر الجزر بحثا عن فرص أفضل لتعليم أبنائهم في ساموا، ونيوزيلندا وأماكن أخرى.
    Sin documentos de identidad válidos, parece que los bahaíes tienen dificultades para matricular a sus hijos en las escuelas, abrir cuentas bancarias, establecer negocios y obtener acceso a los servicios del Gobierno, incluida la educación y el empleo. UN وبدون بطاقات الهوية السليمة، يواجه البهائيون على حد ما يقال صعوبات في تسجيل أبنائهم في المدارس وفتح حسابات مصرفية ومزاولة أعمال حرة والاستفادة من الخدمات الحكومية، بما في ذلك التعليم والعمل.
    48. Todas estas garantías y ayudas garantizan un nivel de vida satisfactorio para los padres con el fin de permitirles criar a sus hijos en las mejores condiciones. UN 48- وتهدف هذه الضمانات والإعانات إلى النهوض بمستوى عيش الآباء على نحو يمكنهم من تنشئة أبنائهم في أفضل الظروف.
    Mediante un subsidio por hijos a cargo se ofrece apoyo financiero a los padres que cuidan a sus hijos en el hogar en lugar de emplear servicios de guardería. UN وهناك منحة للتعويض عن رعاية الأطفال تتمثل في تقديم دعم مالي للأبوين الذين يتولون بأنفسهم رعاية أبنائهم في منازلهم بدلا من أخذهم إلى مراكز تقديم خدمات رعاية الأطفال.
    Al Comité le preocupa asimismo que algunos padres refugiados se hayan enfrentado a problemas para matricular a sus hijos en las escuelas debido a la falta de documentos de las escuelas anteriores y a la traducción de documentos al armenio. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء مواجهة بعض الآباء اللاجئين مشاكل في سعيهم إلى تسجيل أبنائهم في المدارس بسبب عدم توفر وثائق صادرة عن المدارس السابقة وعدم ترجمتها إلى اللغة الأرمينية.
    Algunas personas todavía se aferran a actitudes y estereotipos tradicionales y utilizan dichos como " donde hay patrón no manda marinero " para presionar a sus hijos en la elección de pareja para el matrimonio. UN وما زال بعض الأشخاص يحتفظون بمواقف وقوالب نمطية تقليدية ويعتمدون على تأثير أقوال مثل القول " الكعكة ليست أبداً أكبر من الوعاء الذي يحويها " للضغط على أبنائهم في اختيار شركاء حياتهم الزوجية.
    Además, tenían problemas cuando trataban de matricular a sus hijos en las escuelas públicas o de recibir tratamiento gratuito en los hospitales públicos. UN وهم يواجهون، علاوة على ذلك، مشاكل في قيد أبنائهم في المدارس العامة أو في الحصول على العلاج في المستشفيات الحكومية مجاناً(20).
    Aunque los administradores escolares de muchos países no están obligados a informar sobre los hijos de migrantes indocumentados a las autoridades de inmigración pertinentes, en algunos otros países existe un " deber de informar " de carácter general, lo que desincentiva a los padres que están en situación irregular para matricular a sus hijos en la educación formal. UN ولئن كان مديرو المدارس في العديد من البلدان غير ملزمين بالإبلاغ عن أطفال المهاجرين الذين ليست لديهم وثائق رسمية إلى سلطات الهجرة ذات الصلة، فإن " واجب الإبلاغ " بوحه عام مكرس في بعض البلدان، وهو ما يؤدي إلى ثني الآباء الذي هم في وضع غير نظامي عن تسجيل أبنائهم في التعليم الرسمي.
    59. La Comisión de Expertos de la OIT se refirió al estudio realizado en 2005-2006, que había constatado la existencia de una elevada tasa de abandono en el caso de los hijos de pastores, que requerían la asistencia de sus hijos en las actividades ganaderas de la familia. UN 59- وأشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى البحوث التي أجريت في الفترة 2005-2006 والتي تبين نسبة تسرب عالية بين أطفال الرعاة الذين يحتاجون إلى مساعدة أبنائهم في أنشطة رعي ما تملكه العائلة من الماشية(143).
    312. El Comité recomienda que se tomen las medidas oportunas en Irlanda del Norte para facilitar la creación de más escuelas integradas en las zonas en las que un número importante de padres hayan expresado el deseo de que sus hijos se matriculen en ese tipo de escuelas. UN ٢١٣- وتوصي اللجنة بالنظر في تنفيذ تدابير خاصة في ايرلندا الشمالية من أجل تيسير إنشاء المزيد من المدارس الموحدة في المناطق التي أعرب فيها عدد ملموس من اﻵباء عن رغبتهم في تسجيل أبنائهم في مثل هذه المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus