En 1999 fueron tomados bajo tutela 589 huérfanos y niños sin cuidado parental y fueron adoptados 141 niños. | UN | وخلال عام 1999، وضع 589 يتيماً وطفلاً بدون رعاية أبوية تحت الوصاية وتم تبني 141 طفلاً. |
Los niños ya no se considerarán como objeto de custodia sino más bien como personas que merecen una paternidad y maternidad responsables. | UN | ولن ينظر الى اﻷطفال بعد اﻵن على أنهم أهداف للحضانة، بل بدلا من ذلك سينظر اليهم كأفراد يستحقون رعاية أبوية مسؤولة. |
La cultura china se basa en los valores confucianos, que son radicalmente patriarcales. | UN | فالثقافة الصينية تستند إلى القيم الكونفوشية، وهي بصفة أساسية قيم أبوية. |
El Gobierno estaba adoptando medidas para introducir la licencia paternal universal. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات حاليا لاستحداث إجازة أبوية عامة. |
Ese problema se relaciona con la estructura patriarcal y no con el sistema económico. | UN | والمسألة تتصل ببنية أبوية للمجتمع، لا بأي نظام اقتصادي. |
Igual pena tendrá el que sirviere de intermediario para que un menor salga de la patria potestad de sus padres sin llenar los requisitos de la ley. | UN | وتطبق نفس العقوبة على كل شخص يعمل كوسيط لفصل القاصر عن سلطة أبوية دون استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون. |
Dan automáticamente a los padres y madres que viven en concubinato la potestad parental conjunta para los hijos que tengan en común. | UN | والتعديلات تُلقي، تلقائيا، على عاتق الأب والأُم اللذين يعيشان معا مسؤولية أبوية مشترَكة بالنسبة لأطفالهما المشترَكين. |
Esto también se aplica a los padres y madres que no tengan la potestad parental conjunta en virtud de las normas anteriores. | UN | وهذا ينطبق أيضا على الأب والأُم اللذين لا تقع على عاتقهما مسؤولية أبوية مشتركة وفقا للأنظمة السابقة. |
Para sobrevivir a su extremo aislamiento crearon un guardián imaginario una figura parental que las alimentara les cantara y las protegiera. | Open Subtitles | وللنجاة من عُزلة كهذه كونت الفتيات راعٍ وهمي، هيئة أبوية كي تُطعمهم تغني لهم وتحميهم. |
Se concede un permiso de paternidad de dos días para el nacimiento de un hijo. | UN | وتمنح إجازة أبوية لمدة يومين من أجل ميلاد الطفل. |
Los padres tienen derecho a gozar de la licencia de paternidad/maternidad y quedan plenamente protegidos contra el despido durante un período de hasta tres años por hijo. | UN | ويحق للآباء إجازة أبوية لمدة تصل إلى ثلاث سنوات بالنسبة للطفل الواحد، مع الاحتفاظ بالحماية الكاملة ضد الفصل. |
En las sociedades fuertemente patriarcales, la responsabilidad de eliminar la discriminación contra las mujeres recae sobre los hombros de las autoridades patriarcales. | UN | ففي المجتمعات التي تتسم بسلطة أبوية قوية، تقع مسؤولية القضاء على التمييز ضد المرأة على عاتق السلطات الأبوية. |
Las sociedades se siguen caracterizando por la dominación masculina y estructuras políticas, económicas y sociales patriarcales, que ponen a la niña en desventaja desde el nacimiento. | UN | ولا تزال المجتمعات تتسم بهيمنة الذكور وببنيات أبوية سياسية واقتصادية واجتماعية مضرة بالطفلة منذ ميلادها. |
Simplemente son víctimas de una larga autocracia y esperan que un estado paternal les solucione todos sus problemas. | TED | إنهم فقط ضحايا لحكم فردي طويل المدى، يتوقعون دولة أبوية تحلّ كل مشاكلهم. |
Sin embargo, me sentaré adelante contigo si es un gesto de amor paternal. | Open Subtitles | على أية حال، سأجلس في الأمام معك إذا كانت هذه بادرة محبة أبوية |
Es preciso modificar la mentalidad de un pueblo con una identidad cultural extremadamente patriarcal. | UN | وهو يقتضي إحداث تغيير في عقلية شعب هويته الثقافية أبوية إلى حد بعيد. |
Hay una cultura patriarcal. La mayoría de los funcionarios estatales y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley muestran modelos de comportamiento patriarcales a la hora de abordar los derechos de la mujer. | UN | وهناك ثقافة أبوية، وأغلب موظفي الدولة وموظفي إنفاذ القانون يظهرون أنماط سلوك أبوية في تعاملهم مع حقوق المرأة. |
Como consecuencia de la salida de gran cantidad de ecuatorianos al exterior en procura de trabajo, más de 150.000 niños quedaron sin la protección de uno o ambos de sus padres. | UN | وكان للهجرة الجماعية لقسم من السكان إلى بلدان أخرى بحثاً عن العمل قد ترك أكثر من 000 150 طفل بدون حماية أبوية. |
Sin una figura paterna rígida, un jovencito podría acabar en la cárcel. | Open Subtitles | بدون شخصية أبوية صارمة يمكن للشاب أن يكون مصيره السجن |
Así que el nuevo muñeco de Mónica ¿le da consejos paternales a mi hijo, ahora? | Open Subtitles | إذا لعبة مونيكا الجديدة تعطي ولدي نصائح أبوية الآن؟ |
Alguien que debiera ser arrestada, y no devolverle sus derechos parentales. | Open Subtitles | امرأة كان من المفترض اعتقالها لا إعطاءها حقوقاً أبوية مجدداً |
Y lo siento pero si ese fue tu intento de consejo paterno fue bastante pobre. | Open Subtitles | أنا آسف ولكن لو أن هذه هي محاولتك لإعطاء نصيحة أبوية فقد فشلت |
También es preciso advertir que este régimen se aplica dentro de una cierta realidad internacional, marcada, naturalmente, por fuertes diferencias en el poder de los países y por prácticas a veces selectivas y, en ocasiones, paternalistas. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن هذا النظام يطبق في سياق واقع دولي معين يتسم بخلافات هامة في السلطة النسبية للبلدان وبممارسات انتقائية وأحيانا أبوية. |
Con esta asistencia, estamos acercándonos a los países en desarrollo en calidad de asociados, no de manera paternalista. | UN | وبهذه المعونة، نمد يدنا إلى الدول النامية في شراكة، وليس في رعاية أبوية. |
Los niños huérfanos por esta enfermedad quedan sin el amor de sus progenitores y sin la seguridad que éstos les aportan. | UN | إذ يُترك الأطفال اليتامى دون رعاية أبوية وأمن. |
En las familias matrilineales, las mujeres pueden comprar, vender o arrendar tierras; pero por lo general, la situación de las mujeres en clanes patrilineales es todo lo contrario. | UN | وفي الأسر الأمومية، يمكن للمرأة أن تشتري الأرض، أو تبيعها أو تؤجرها. والعكس صحيح عادة للمرأة المنحدرة من عشيرة أبوية. |