El problema del que hablo podría tener enormes repercusiones no sólo en Ucrania, sino en toda la región. | UN | إن المشكلة التي أتحدث عنها قد تكون لها انعكاسات خطيرة، ليس على أوكرانيا فحسب، وإنما أيضاً على المنطقة بأسرها. |
El proceso del que hablo es el que todos conocemos; todos lo hacemos todo el tiempo. | TED | العملية التي أتحدث عنها هي التي تعرفونها كلكم، نحن نفعلها دائمًا. |
Las Naciones Unidas proporcionan una plataforma adecuada para conformar la visión de la que estoy hablando. | UN | وتوفر اﻷمم المتحدة منبرا سليما لتشكيل الرؤية التي أتحدث عنها. |
Por consiguiente, la asociación de la que estoy hablando debería tener, como primera prioridad, la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ولذلك فإن أولى أولويات الشراكة التي أتحدث عنها ينبغي أن تكون في مجال حفظ السلام والأمن. |
Yo siempre asumí que simplemente desaparecería por sí misma al final, y nunca hablé de ello con nadie, pero no fue así, y lo hice. | TED | اعتقدت دومًا أنها ستذهب بنفسها في آخر المطاف، ولم أتحدث عنها مع أي شخص، ولكنها لم تنته، أما أنا فانتهيت. |
- Deja de hablar de mamá. - No estoy hablando de ella. | Open Subtitles | توقف عن التحدث عن أمي أنا لا أتحدث عنها |
Ese es un ejemplo de la mala fe hacia la verdad de la que hablo. | TED | هذا هو مثال عن سوء النية اتجاه الحقيقة التي أتحدث عنها. |
Pero la vida primitiva de la que hablo es la vida microscópica simple, como las bacterias. | TED | ولكن الحياة الأولى التي أتحدث عنها هي حياة الكائنات المجهرية البسيطة، مثل البكتيريا. |
Así que esto de lo que hablo es un problema peculiar de sociedades occidentales, afluentes, modernas. | TED | إذا المشكلة التي أتحدث عنها تخص المجتمعات الغربية الحديثة والغنية. |
Rompió mi zapato, se llevo a mi monje. ¿Alguna idea de quien hablo? | Open Subtitles | كسرت حذائي , وأخذت راهبي هل لديك أي فكرة عمن أتحدث عنها ؟ |
Jesús! Estas son exactamente las metidas de pata de las que hablo | Open Subtitles | إنها تماماً، الأخطاء الصغيرة التي أتحدث عنها |
La Llama de la que hablo no se apaga nunca mientras se le atice. | Open Subtitles | النار التي أتحدث عنها أبدا لا تموت طالما تتوالى برعايتها |
Saben de qué listas estoy hablando. | TED | الآن أنتم تعرفوا القوائم التي أتحدث عنها. |
Segundo, la mayor parte del discurso del que estoy hablando aquí es legal. | TED | ثانيًا، معظم الخطابات التي أتحدث عنها هنا قانونية. |
estoy hablando de un método diferente. | Open Subtitles | أترى ، إنها طريقة مختلفة تلك التي أتحدث عنها |
Ese no es el desastre del que estoy hablando. estoy hablando de ti. | Open Subtitles | هذه ليست الفوضى التي أتحدث عنها أنا أتحدث عنكِ |
¿Recuerdan ese artículo de "Forbes" del que hablé, en el que trabajaba antes de mi clase? | TED | لذا تذكرون مقالة فوربز التي كنت أتحدث عنها تلك التي كنت أعمل عليها قبل المحاضرة؟ |
No estoy hablando de ella. estoy hablando de ti. | Open Subtitles | أن لا أتحدث عنها , انا أتحدث عنك أنت |
No estoy autorizado a hablar de eso. | Open Subtitles | ليس مسموحاً لي ان أتحدث عنها |
No hablaré de eso. Toma asiento. | Open Subtitles | لأننى لن أتحدث عنها |
Yo no hablaba de ella. | Open Subtitles | لم أكنّ أتحدث عنها. |
No vi una señal en su rostro pero, sabía que me refería a ella. | Open Subtitles | لم أر أي دليل على وجهها أنها عرفت أنني أتحدث عنها |
A este tipo de habilidades me refiero al decir que la educación es un entorno donde se puede enseñar a los jóvenes a luchar por la justicia. | TED | هذه هي المهارات التي أتحدث عنها عندما أقول أن التعليم يمكن أن يكون مكانًا لمساعدة الأطفال على التعلم من أجل العدالة. |