| tengo el honor de transmitir adjunto el texto del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | أتشرف أن أحيل طيه نص الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| tengo el honor de señalar a su atención la declaración sobre Burundi de la Presidencia de la Unión Europea en nombre de la Unión Europea dada a conocer el 19 de septiembre de 2000. | UN | أتشرف أن أوجِّه انتباهكم إلى الإعلان الصادر باسم الاتحاد الأوروبي عن رئاسة الاتحاد بشأن بوروندي. |
| tengo el honor de hacer constar que el Gobierno del Ecuador ha presentado su candidatura al Consejo de Derechos Humanos recién creado por la Asamblea General. | UN | أتشرف أن أسجل رسميا تقديم حكومة إكوادور ترشيحها لمجلس حقوق الإنسان الذي أنشأته الجمعية العامة مؤخرا. |
| Además, tengo el honor de solicitar que esta carta se presente ante el Consejo de Seguridad con la máxima urgencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنني أتشرف أن أطلب عرض على هذه الرسالة على أنظار مجلس الأمن بأقصى درجات الاستعجال. |
| tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de un comunicado de prensa hecho público por mi Gobierno el 13 de julio de 1994 con respecto a la situación en Haití. | UN | أتشرف أن أحيل طي هذا نص بيان صحفي أصدرته حكومتي في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ بشأن الحالة في هايتي. |
| tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en ocasión de celebrarse la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | أتشرف أن أحيل إليكم طيه بيان من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمناسبة انعقاد مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥. |
| tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia en ocasión de celebrarse la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | أتشرف أن أحيل إليكم طيه بيان من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمناسبة انعقاد مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥. |
| tengo el honor de transmitir adjunta la copia de una carta dirigida a Vuestra Excelencia por el Sr. Fares Boueiz, Ministro de Relaciones Exteriores del Líbano, relativa a la posición del Gobierno del Líbano respecto de las propuestas israelíes sobre la aplicación de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف أن أودعكم طيا نص الرسالة الموجهة من السيد وزير الخارجية اللبنانية السيد فارس بويز إلى سعادتكم حول موقف الحكومة اللبنانية من الطرح اﻹسرائيلي لتطبيق القرار ٤٢٥. |
| Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Mongolia, publicada el 4 de octubre de 2001 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف أن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية منغوليا في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
| tengo el honor de informarle de que el Gobierno de Ucrania desea liquidar los atrasos en el pago de sus cuotas a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y recuperar su derecho de voto. | UN | أتشرف أن أبلغكم بأن حكومة أوكرانيا تود تسوية مشكلة المتأخرات المستحقة لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية واستعادة حقها في التصويت. |
| tengo el honor de transmitir adjunto a la presente el texto de una declaración emitida el 17 de marzo de 1993 por la Comunidad Europea y sus Estados miembros respecto de la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares. | UN | أتشرف أن أحيل طيه نص البيان الذي أصدرته الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣ بشأن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
| tengo el honor de dar a conocer al Consejo de Seguridad la posición del Gobierno de Croacia sobre la reciente decisión de los insurgentes serbios de Croacia de celebrar un " referéndum " sobre la " unificación " de los territorios bajo su ocupación con los territorios ocupados por los serbios de Bosnia. | UN | أتشرف أن أبلغ مجلس اﻷمن بموقف الحكومة الكرواتية بشأن القرار الذي اتخذه مؤخرا المتمردون الصربيون في كرواتيا بعقد " استفتاء " بشأن " توحيد " اﻷراضي التي يحتلونها مع اﻷراضي التي يحتلها الصرب البوسنيون. |
| tengo el honor de transmitir adjunto el texto en inglés de la declaración sobre Somalia emitida por la Comunidad Europea y sus Estados miembros el 8 de junio de 1993. | UN | أتشرف أن أحيل إليكم، رفق هذا، النص الانكليزي لبيان بشأن الصومال أصدرته الجماعة الاقتصادية ﻷوروبا ودولها اﻷعضاء بها في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
| En nombre de los Representantes Permanentes de los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) ante las Naciones Unidas, tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración sobre Camboya hecha pública por los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN el 22 de julio de 1993. | UN | أتشرف أن أحيل طيه، باسم الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء في رابطة بلدان جنوب شرق آسيا، لدى اﻷمم المتحدة، نص بيان أصدره وزراء خارجية الرابطة في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ بشأن كمبوديا. |
| tengo el honor de adjuntar a Vuestra Excelencia el texto de una declaración formulada el día 9 de agosto de 1995 por el Excelentísimo Señor Profesor Ali Osman Mohamed Taha, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Sudán, en relación con los últimos acontecimientos en la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | أتشرف أن أحيل إلى سعادتكم نص التصريح الذي أدلى به سعادة اﻷستاذ علي عثمان محمد طه، وزير خارجية جمهورية السودان، يوم ٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ بشأن تطورات اﻷحداث في جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
| En mi carácter de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de mayo de 1995, tengo el honor de enviarle la carta adjunta que le dirijo por solicitud de los miembros del Consejo relativa a los recursos necesarios para la ejecución de los trabajos del Consejo de Seguridad. | UN | بصفتي رئيسا لمجلس اﻷمن لشهر أيار/مايو ١٩٩٥ أتشرف أن أبعث اليكم بالرسالة المرفقة المتعلقة بتوفير الموارد الضرورية ﻹدارة أعمال مجلس اﻷمن والتي طلب اليﱠ أعضاء المجلس إرسالها اليكم. |
| tengo el honor de adjuntar a la presente los documentos aprobados por la Cuarta Reunión de los Estados miembros de la Zona de Paz y Cooperación del Atlántico Sur, celebrada en Sudáfrica el 1º y 2 de abril de 1996. | UN | أتشرف أن أحيل لكم رفق هذه الرسالة الوثائق التي اعتمدها الاجتماع الرابع للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي الذي انعقد في جنوب أفريقيا في يومي ١ و ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
| tengo el honor de remitir el texto adjunto del comunicado final aprobado en la 17ª Cumbre del Consejo Supremo del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo, celebrada en Doha, Qatar, del 7 al 9 de diciembre de 1996. | UN | أتشرف أن أرفق لسعادتكم طيه نسخة من البيان الختامي للدورة السابعة عشرة للمجلس اﻷعلى لدول مجلس التعاون الذي انعقد بمدينة الدوحة في الفترة من ٧-٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
| tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración hecha por el portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular Democrática de Corea de fecha 12 de abril de 1996. | UN | أتشرف أن أحيل إليكم طيه نص بيان مؤرخ ١٢ نيسان/ابريل ١٩٩٦ صادر عن المتحدث باسم وزير خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| tengo el honor de escribirle en relación con las consultas celebradas por los miembros del Consejo de Seguridad el 20 de septiembre de 1996 con respecto a la reciente infiltración en la República de Corea de agentes armados de la República Popular Democrática de Corea en un submarino militar. | UN | أتشرف أن أكتب إليكم بخصوص المشاورات التي أجراها أعضاء مجلس اﻷمن في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بشأن قيام عناصر مسلحة تابعة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتسلل مؤخرا إلى جمهورية كوريا في غواصة عسكرية. |